Image Map











sábado, 17 de agosto de 2019

Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 1)


Fonte: jw.org


Um leitor escreveu:

Caríssimo, gostaria de sua ajuda para melhor entendimento de Isaías 26:14, 19. Nesses versículos a TNM [Tradução do Novo Mundo] usa a tradução “impotentes na morte”, ao passo que outras traduções usam a tradução “sombras”. No livro “Estudo Perspicaz” (it-[volume] 3, p. 390, [verbete] “Refains”) explica:

“O termo hebraico refa·ʼím é empregado em outro sentido na Bíblia. Às vezes aplica-se claramente, não a um povo específico, mas àqueles que estão mortos. Vinculando esta palavra a uma raiz que significa ‘abaixar, descontrair’, alguns peritos concluem que ela significa ‘os afundados, impotentes’. Nos textos em que ela tem esta acepção, a Tradução do Novo Mundo a verte por ‘os impotentes na morte’, e muitas outras versões empregam traduções tais como ‘coisas mortas’, ‘defuntos’ e ‘mortos’. — Jó 26:5; Sal 88:10 (88:11, PIB); Pr 2:18; 9:18; 21:16; Is 14:9; 26:14, 19.”

Não encontrei nada em apoio desta tradução nas obras de VINE, Strong, Dicionário de Wycliffe. Gostaria de saber se tem obras (não da Torre de Vigia) que apoiem a escolha usada pelos tradutores da TNM.

Aproveito a oportunidade para agradecer pelo bom trabalho que tem feito com seu site, em nos ajudar a entender melhor os termos bíblicos nos idiomas originais e também por defender tão vigorosamente e habilmente a TNM.

Resposta:

Vejamos como a Tradução do Novo Mundo Revisada 2015 verte Isaías 26:14 e 19:

Eles estão mortos; não viverão. Impotentes na morte, não se levantarão. Pois voltaste a tua atenção para eles, a fim de os exterminares e apagares qualquer lembrança deles.”

“Os seus mortos viverão. Os cadáveres do meu povo se levantarão. Acordem e gritem de alegria, vocês que residem no pó! Pois o seu orvalho é como o orvalho da manhã, E a terra deixará que os impotentes na morte voltem a viver.” – Isaías 26:19.



A palavra hebraica para “impotentes na morte” é RËFÅYM (רְפָאִים). O termo, além de se referir a um povo histórico de estatura elevada denominado “Refains”, é também usado em contextos relacionados com os mortos.

Como diversas traduções vertem o termo refa·ʼím em Isaías 26:14 e 19

Isaías 26:14:

“Os mortos” (ARIB); “mortos” (ASV; RWV); “Falecendo” (ACF; ARC); “falecidos” (AKJV; Darby; GB); “faleceram” (RV).

“São sombras, não ressuscitarão” (NVI; veja também NTLH; NAA; ARA); “as sombras não ressuscitarão” (AM; SBB; TB); “as sombras não se levantam” (JPS); “as sombras não ressurgirão” (BJ).

Isaías 26:19:

“Os mortos” (ACF; SBB; AKJV; ASV; Darby; GB; NTLH; RWV); “os seus mortos” (ARA; ARC; NAA; NVI; TB); “seus falecidos” (RV).

 “Das sombras” (ARIB); “a terra restituirá o dia às sombras” (AM); “e a terra trará à vida as sombras” (JPS); “a terra dará à luz sombras” (BJ).

Curiosamente, embora ARA, NAA, NTLH, SBB e TB traduzam “sombras” no verso 14, essas versões da Bíblia traduzem “os mortos” no verso 19. Inversamente, ARIB verte “os mortos” no verso 14 e “das sombras” no verso 19.

Como o leitor pode observar, as versões bíblicas estão divididas basicamente em dois grupos de tradução – algumas vertendo refa·ʼím com a ideia de “mortos”, e outras vertendo o mesmo vocábulo com o sentido de “sombras”. O artigo seguinte examinará como os dicionaristas e comentaristas bíblicos definem esta palavra.


Explicação das siglas usadas:

ACF: Almeida Corrigida e Revisada Fiel.
AKJV: American King James Version.
AM: Ave Maria (tradução católica).
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
ARIB: Almeida Revisada Imprensa Bíblica.
ASV: American Standard Version.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
Darby: The ‘Holy Scriptures’ (Edição de 1949), de John Nelson Darby.
GB: Genebra Bible.
JPS: Jewish Publication Society AT.
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova Versão Internacional.
RV: Versão em espanhol Reina-Valera, de Casiodoro de Reina e de Cipriano de Valera. 1989.
RWV: Revised 1833 Webster Version.
SBB: Bíblia da Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.



Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *