Image Map











segunda-feira, 19 de maio de 2014

As traduções da cristandade – parte 7




Por: O Publicitário do Reino



Qual é a distância de sessenta estádios?

Almeida não traduz essa expressão:

Lucas 24:13: “Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios.”- Al, ALA, ACRF.

A NM torna a leitura compreensiva:

Lucas 24:13: “Mas, eis que naquele mesmo dia dois deles estavam caminhando para uma aldeia, cerca de onze quilômetros distante de Jerusalém, de nome Emaús.”


Trincheiras ou estacas pontiagudas?

Lucas 19:43: “Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados.” - AL, ALA, ACRF.

A palavra grega é charax, primariamente “estaca pontuda”, “paliçada”.  - Dicionário Vine, p. 1037.

“Estacas, paliçadas ... um muro feito de estacas erigido pelos soldados romanos durante o cerco da cidade.” – Chave Linguística do Novo Testamento Grego, p. 148.

“Estacas pontiagudas, paliçadas.” - Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento, p. 1360.

Assim, a NM é exata:

Lucas 19:43: “Porque virão sobre ti os dias em que os teus inimigos construirão em volta de ti uma fortificação de estacas pontiagudas e te cercarão, e te afligirão de todos os lados.”

Examinado a História:

Segundo o historiador Flávio Josefo,  as árvores na área rural, num raio de cerca de 15 quilômetros em volta da cidade, foram todas cortadas, e a paliçada, com mais de 7 quilômetros, levou apenas três dias para ser construída.

Veja o artigo:



“Saúde” ou “Segurança”?

Atos 27:34:  “Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde.” - Al, ALA.

Em Atos 27:34, o termo sõteria (“salvação”, “segurança”) é traduzido por “saúde”, sendo o significado correto “segurança”. – Dicionário de Vine, p. 989.

Assim, a NM é exata:

Atos 27:34: “Portanto, encorajo-vos a tomardes algum alimento, pois isso é no interesse da vossa segurança; porque nem um único cabelo da vossa cabeça perecerá.” (ACRF também traduz “segurança”.)


O que significa gazofilácio?

Marcos 12:41: “Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.” – ALA.

A NM é de fácil entendimento:

Marcos 12:41: “E ele se assentou, tendo os cofres do tesouro ao alcance da vista, e começou a observar como a multidão lançava dinheiro nos cofres do tesouro; e muitos ricos lançavam neles muitas moedas.”



Siglas das traduções usadas:

ACRF: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Revisada Fiel.
Al: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Corrigida.
ALA: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada no Brasil.
NM: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org





Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *