Image Map











domingo, 25 de maio de 2014

Os “Dez Mandamentos” com seu sábado semanal devem ser guardados pelos cristãos? – Parte 8

Fonte da ilustração:
https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/jesus/ministerio-na-galileia/sermao-do-monte/

Por: O Publicitário do Reino


“Não penseis que vim destruir a Lei ou os Profetas. Não vim destruir, mas cumprir.” – Mateus 5:17.



Como uma tábua de salvação, os guardadores do sábado gostam de citar Mateus 5:17,18 como garantia de que os Dez Mandamentos com seu sábado semanal ainda devem ser guardados pelos cristãos.

Contudo, o contexto revela que as palavras de Jesus incluíam TODAS AS LEIS, cerca de 600; e não havia distinção entre o que era “cerimonial” e “moral”. Jesus encarava todas as leis como apenas um conjunto único.[1]

Mas, vamos analisar mais alguns detalhes pertinentes.

Jesus disse que não veio destruir e lei e os Profetas.

Pense no que os profetas predisseram com respeito ao nascimento de Jesus. As profecias diziam que ele nasceria de uma virgem, na cidade de Belém e que seria traído por 30 moedas de pratas. Ora, essas profecias não foram destruídas, mas já se cumpriram; não precisamos mais esperar Jesus nascer e morrer pela humanidade.

Os profetas de fato não foram destruídos, mas estão todos registrados na bíblia para o nosso benefício e instrução. (Lucas 24:27) Por isso Jesus é chamado de “a verdade”, porque as palavras dos profetas se tornaram realidade em Jesus. – João 14:6.

Por exemplo, Jesus não destruiu a celebração da páscoa anual, aquela com a morte de um cordeiro sacrificial. Mas afastou-a do caminho por cumpri-la, tornando-se o verdadeiro cordeiro pascoal – João 1:17, 29; 1 Coríntios 5:7.

Podemos ver isso em Efésios 2:14,15: “Pois ele é a nossa paz, aquele que das duas partes fez uma só e que destruiu o muro no meio, que os separava. Por meio de sua carne, ele aboliu a inimizade, a Lei de mandamentos, consistindo em decretos.”[2]

 Colossenses 2:14: “E apagou o documento manuscrito que era contra nós, que consistia em decretos e que estava em oposição a nós; e Ele o tirou do caminho por pregá-lo na estaca de tortura.”

Em Colossenses 2:16, o documento manuscrito que foi apagado inclui também todos os sábados, qualquer um.

Mateus 5:18 diz: “Pois, deveras, eu vos digo que antes passariam o céu e a terra, do que passaria uma só letra menor ou uma só partícula duma letra da Lei sem que tudo se cumprisse.

Jesus não disse que a Lei não passaria. Não, ele disse que não passaria “sem que se cumprisse”. Ou seja, depois de a Lei ser cumprida, ela passaria!

Em outras palavras, seria mais fácil os céus e terra literais deixarem de existir, do que Deus deixar de cumprir as suas leis, provando assim que Deus não é mentiroso ao cumprir suas promessas. – Tito 1:2.


Notas:
 [2] Em lugar de “decretos”, algumas traduções usam a palavra “ordenanças”. Sobre “ordenanças”, veja “Os ‘Dez Mandamentos’ com seu sábado semanal devem ser guardados pelos cristãos? – Parte2”.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org







segunda-feira, 19 de maio de 2014

As traduções da cristandade – parte 7




Por: O Publicitário do Reino



Qual é a distância de sessenta estádios?

Almeida não traduz essa expressão:

Lucas 24:13: “Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios.”- Al, ALA, ACRF.

A NM torna a leitura compreensiva:

Lucas 24:13: “Mas, eis que naquele mesmo dia dois deles estavam caminhando para uma aldeia, cerca de onze quilômetros distante de Jerusalém, de nome Emaús.”


Trincheiras ou estacas pontiagudas?

Lucas 19:43: “Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados.” - AL, ALA, ACRF.

A palavra grega é charax, primariamente “estaca pontuda”, “paliçada”.  - Dicionário Vine, p. 1037.

“Estacas, paliçadas ... um muro feito de estacas erigido pelos soldados romanos durante o cerco da cidade.” – Chave Linguística do Novo Testamento Grego, p. 148.

“Estacas pontiagudas, paliçadas.” - Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento, p. 1360.

Assim, a NM é exata:

Lucas 19:43: “Porque virão sobre ti os dias em que os teus inimigos construirão em volta de ti uma fortificação de estacas pontiagudas e te cercarão, e te afligirão de todos os lados.”

Examinado a História:

Segundo o historiador Flávio Josefo,  as árvores na área rural, num raio de cerca de 15 quilômetros em volta da cidade, foram todas cortadas, e a paliçada, com mais de 7 quilômetros, levou apenas três dias para ser construída.

Veja o artigo:



“Saúde” ou “Segurança”?

Atos 27:34:  “Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde.” - Al, ALA.

Em Atos 27:34, o termo sõteria (“salvação”, “segurança”) é traduzido por “saúde”, sendo o significado correto “segurança”. – Dicionário de Vine, p. 989.

Assim, a NM é exata:

Atos 27:34: “Portanto, encorajo-vos a tomardes algum alimento, pois isso é no interesse da vossa segurança; porque nem um único cabelo da vossa cabeça perecerá.” (ACRF também traduz “segurança”.)


O que significa gazofilácio?

Marcos 12:41: “Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.” – ALA.

A NM é de fácil entendimento:

Marcos 12:41: “E ele se assentou, tendo os cofres do tesouro ao alcance da vista, e começou a observar como a multidão lançava dinheiro nos cofres do tesouro; e muitos ricos lançavam neles muitas moedas.”



Siglas das traduções usadas:

ACRF: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Revisada Fiel.
Al: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Corrigida.
ALA: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada no Brasil.
NM: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org





sábado, 17 de maio de 2014

As traduções da cristandade – parte 6




Por: O Publicitário do Reino


Prezados leitores:


Esta é uma continuação da série “As traduções da cristandade”, desta vez (parte 6) contribuída por nosso colaborador “Publicitário do Reino”. No fim deste artigo estão alistados os links das partes 1 a 5 desta série.

O objetivo é mostrar a importância de lermos a Palavra de Deus em uma tradução fiel, que transmita corretamente o conteúdo das línguas originais em que a Bíblia foi escrita. As siglas das traduções usadas são explicadas no final do artigo.


A Glória de Cristo – “Desde agora” ou algo ainda futuro?

Mateus 26:64: “Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora , vereis o filho do homem assentado á direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.” – ALA.

A expressão “desde agora vereis” não parece tão lógica e natural, já que, em verdade, não é que “desde agora” o veremos em sua gloriosa vinda, mas só quando ela acontecer, NO FUTURO, EM UM DIA.

A NM aponta apenas para o futuro:

“Jesus disse-lhe: ‘Tu mesmo [o] disseste. Contudo, eu vos digo: “Doravante vereis o Filho do homem sentado à destra de poder e vindo nas nuvens do céu.”’”


Baleia?

Mateus 12:40: “Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.” - AL.

A garganta da baleia é tão estreita que nem uma laranja seria capaz de passar por ela. Isso explica porque um animal tão grande come peixes tão minúsculos como o krill. – Animal Planet.

Proposta emenda de tradução. No versículo 40, ler “grande peixe” como na TB e não “baleia” como em Almeida. – A Bíblia Explicada, p. 318.

Portanto, na NM diz:

“Porque, assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do enorme peixe, assim estará também o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.”


Forçar e obrigar alguém a aceitar um convite especial?

Lucas 14:23: “Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.” (ALA; “força-os”, Al.)

Grego.: anagcadzo: compelir”. A compulsão era mediante a persuasão. – Chave Linguística do Novo Testamento Grego, p.137.

Muitos não aceitaram o convite de casamento. Havia a necessidade de persuadi-los a aceitar esse convite especial.

Portanto. compelir por meio de uma persuasão seria uma tradução mais polida.

Assim, a NM diz:

“E o amo disse ao escravo: ‘Vai para as estradas e para os lugares cercados, e compele-os a vir para dentro, a fim de que a minha casa se encha.’”


Fezes?

Jeremias 48:11: “Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas fezes, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.” (Al, ALA, ACRF)

À primeira instância “fezes” lembra “matérias fecais”.

Será que os moabitas armazenavam e se alimentavam de fezes?

A palavra hebraica traduzida como “fezes” poderia ter sido melhor traduzida como “borra” (de vinho).

A NM resolve essas dificuldades com a variante:

Os moabitas estiveram despreocupados desde a sua mocidade e ficam sossegados na sua borra. E não foram despejados de um vaso para outro vaso e não foram ao exílio. Por isso é que se manteve neles o seu sabor e o próprio aroma deles não se modificou.”



Siglas das traduções usadas:

ACRF: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Revisada Fiel.
Al: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Corrigida.
ALA: Tradução de João Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada no Brasil.
NM: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas.
TB: Tradução Brasileira.


Links dos primeiros cinco artigos da série “As traduções da cristandade”:

As traduções da cristandade – parte 2

As traduções da cristandade – parte 3

As traduções da cristandade – parte 4

As traduções da cristandade – parte 5




A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org




quinta-feira, 15 de maio de 2014

Batismo em nome de quem?

Fonte da ilustação:
http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/1102015158?q=jesus&p=sen


Ide, portanto, e fazei discípulos de pessoas de todas as nações, batizando-as em o nome do Pai, e do Filho, e do espírito santo.” – Mateus 28:19.

“Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado no nome de Jesus Cristo.” (Atos 2:38); “Com isso mandou que fossem batizados no nome de Jesus Cristo.” – Atos 10:48.

A comparação da ordem de Jesus Cristo sobre o batismo com o relato de Atos dos Apóstolos no que diz respeito ao nome de quem os novos discípulos foram batizados tem levado sinceros pesquisadores da Bíblia a fazerem a pergunta do tema deste artigo. Afinal, em nome de quem os novos cristãos devem ser batizados? É o batismo de Mateus 28:19 o mesmo batismo “no nome de Jesus Cristo”?

Em primeiro lugar, é preciso ter em mente que Jesus Cristo é o Fundador do cristianismo, o Líder de seus discípulos. (Mateus 23:10) Assim, suas instruções é que devem ser seguidas. Isso nos leva a outra conclusão: seus discípulos fiéis não agiriam de modo contrário às suas instruções. Essas duas premissas são inequívocas em mostrar que não deve haver diferença entre o batismo em “o nome do Pai, e do Filho, e do espírito santo” e o batismo “no nome de Jesus Cristo”. Mas, então, por que o mesmo batismo é mencionado de modo diferente em Atos?

Os textos bíblicos envolvidos tornam claro que essa menção diferente ocorre devido ao realce que os discípulos deram ao papel de Jesus em perdoar os pecados da humanidade obediente.

Vemos isso em Atos 2:38: “Cada um de vós seja batizado no nome de Jesus Cristo, para o perdão de vossos pecados.” Consoante a isso, lemos em Atos 10:43: “Dele é que todos os profetas dão testemunho, de que todo aquele que deposita fé nele recebe perdão de pecados por intermédio de seu nome.” Ademais, Atos 22:16 declara: “Levanta-te, sê batizado e lava os teus pecados por invocares o seu nome [o nome de Jesus Cristo].” Por fim, 1 João 2:12 afirma: “Os vossos pecados vos têm sido perdoados por causa do seu nome [o nome de Jesus Cristo].”

Outro aspecto a considerar é que a maioria das pessoas da época – em especial os judeus, os primeiros a receber o testemunho cristão - estava familiarizada com a Pessoa e o nome de Deus, e também com a existência do espírito santo, mas Jesus Cristo era um elemento novo no propósito de Deus. (Êxodo 3:15; Salmo 51:11) O relato de Atos 19:4, 5 confirma isso – mostra que o apóstolo Paulo teve que fazer uma explicação acerca do batismo: “Paulo disse: ‘João batizava com o batismo em símbolo de arrependimento, dizendo ao povo que cressem naquele que vinha após ele, isto é, em Jesus.’ Ouvindo isso, foram batizados no nome do Senhor Jesus.”

Outra passagem que salienta essa verdade é a referente ao batismo de Cornélio e de sua família. Atos 10:47 e 48 afirma que foram “batizados no nome de Jesus Cristo”. Entretanto, o versículo 2 relata que Cornélio era “homem devoto e que temia a Deus, junto com toda a sua família”. Assim, ele e sua família tinham conhecimento de Jeová, o Pai e Deus Todo-Poderoso. E o versículo 44 mostra que eles receberam espírito santo antes do batismo. De modo que eles já estavam familiarizados com o “nome”, ou posição e autoridade, do Pai e o “nome”, ou função a atividade, do espírito santo. Faltava somente o reconhecimento do “nome” – posição e autoridade – do Filho, Jesus Cristo. Portanto, o batismo deles foi em “o nome do Pai, e do Filho, e do espírito santo” com destaque ao papel de Jesus Cristo como Salvador enviado por Jeová Deus. – Atos 13:23.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.





Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *