Image Map











quarta-feira, 8 de agosto de 2018

Como Mateus 26:64 deve ser traduzido?

Fonte: jw.org

Um leitor trouxe a seguinte questão:

Eu estou com uma dúvida e gostaria muito que o irmão me ajudasse, por favor.

Eu estava querendo fazer uso de uma fala de Jesus para mostrar a um trinitário e a um unicista que Jesus não é o Todo-Poderoso. Trata-se de Mateus 26:64.

O texto em questão é muito claro da forma em que foi traduzido em algumas versões da Bíblia.

Mas a minha surpresa foi grande quando eu fui ao texto original e vi que lá não consta a palavra grega “pantokrátor”, que é traduzida como “Todo-Poderoso”.

No idioma original consta a palavra “dýnamis”. Mas essa palavra significa apenas “poder”, “energia” ou algo do gênero.

Portanto, eu gostaria de saber qual é a base que alguns tradutores usam para verterem essa passagem como “à direita do Todo-Poderoso”.

Mateus 26:64 reza, conforme a  Bíblia King James Atualizada: “‘Tu mesmo o declaraste’, afirmou-lhe Jesus. ‘Contudo, Eu revelo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Todo-Poderoso, vindo sobre as nuvens do céu.’”[1]

Resposta:

De fato, a passagem em apreço reza literalmente como abaixo, sem o adjetivo “Todo-Poderoso”:

 ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου 
ópsesthe tòn huiòn toû anthrótpu
verão       o    Filho   do  homem

καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως 
kathémenos ek dexiôn tês dynámeos
sentado          à  direita  de poder

Tanto o Texto Crítico quanto o Texto Recebido vertem da mesma forma. A palavra usada é dynámeos (genitivo de dýnamis). Sobre dýnamis, temos a definição abaixo:

δύναμις, n
1) poder de força, habilidade 1a) poder inerente, poder residente em uma coisa em virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa exerce e produz 1b) poder para realizar milagres 1c) poder moral e excelência da alma 1d) o poder e influência que pertence à riqueza 1e) poder e recursos que surgem dos números 1f) poder que consiste em ou repousa sobre exércitos, forças, anfitriões. Fonte: http://www.greekbible.com/l.php?du/namis_n-----gsf-_

Por esta razão, traduções sérias, como a Tradução do Novo Mundo, vertem de modo a respeitar o idioma original: “Jesus lhe disse: ‘O senhor mesmo está dizendo isso. Contudo, eu lhes digo: De agora em diante vocês verão o Filho do Homem sentado à direita de poder e vindo nas nuvens do céu.’” – Mateus 26:64.



Diversas outras traduções vertem do mesmo modo, a exemplo da KJ e da Vulgata Latina.



Personificação de dýnamis

Algumas traduções vertem dýnamis com inicial maiúscula (“Poder”), personificando tal palavra e indicando que se trata de Deus, o Pai. Exemplos dessa forma de traduzir são BJ (espanhol e inglês), NAB, RSV, e Neo Vulgata Latina. Traduções livres vão mais longe e vertem por “Poderoso” (NVI, La Sainte Bible, de Augustin Crampon, 1923).




A base para essa forma de traduzir encontra-se em textos paralelos, que indicam que Jesus se sentaria à direita de Alguém – seu Deus e Pai, Jeová:

Jeová declarou ao meu Senhor [Jesus Cristo]: ‘Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.’” – Salmo 110:1.

“Mas ele [Jesus Cristo] ofereceu um só sacrifício pelos pecados para sempre e sentou-se à direita de Deus, daí em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos debaixo dos seus pés.” – Hebreus 10:12, 13.

“No entanto, de agora em diante o Filho do Homem estará sentado à direita poderosa de Deus.” – Lucas 22:69.



Fonte: jw.org

Esse modo de traduzir é demonstrado, ademais, na definição de dýnamis do Léxico Grego-Português de Gringrich e Danker:

δύναμις, εως, ή poder, força, fortaleza, energia Mt 14.2; 22.29; At 1.8; Rm 1.4, Cl l.ll; 2Tm 3.5; Hb 7.16; 2Pe l.3. ô.= Deus Mc 14.62. Habilidade, capacidade Mt 25.15; 2 Co 1.8; significado 1Co 14.11. Sentidos especializados ato poderoso, milagre Mt 11.20s; Mc 6.5; 2 Co 12.12; Hb 2.4. Força num sentido militar Mc 13.25; Lc 21.26. Poder como um ser divino ou anjo At 8.10; Rm 8.38; 1Co 15.24. [dinâmico]. – Negrito acrescentado.




Outras traduções retêm o sentido

Outras traduções, embora não vertam literalmente o termo dýnamis por “poder”, mantêm a ideia de que Jesus está ao lado de Deus, vertendo conforme abaixo:

“de Deus”: O Livro, La Sacra Bibbia.

“do Pai”: La Santa Bíblia.

“do poder de Deus”: Douay-Rheims Version, Catholic Public Domain Version.

“do mais poderoso Deus”: Christian Community Bible.

“do Todo-poderoso”: SBB, AM, NAA, ARA, ARC, TB, El Libro del Pueblo de Dios, La Bible Des Communautés Chrétiennes.

“do Deus Todo-Poderoso”: Biblia Latinoamericana, NTLH.

“à direita daquele que tem todo o poder”: Bible in Worlwide English NT.





As implicações em relação à doutrina da Trindade e da Unicidade

Independente da forma de se traduzir Mateus 26:64, ela faz clara distinção entre Jesus Cristo no céu e Aquele ao lado de quem ele está sentado – Jeová, o Deus Todo-Poderoso. Isto é um golpe no Unicismo. E as traduções que vertem que Jesus está sentado à direita de Deus, ou do Todo-Poderoso, aplicam, ademais, um golpe à doutrina da Trindade, mostrando que Jesus não é Deus no pleno sentido da palavra, nem é Todo-Poderoso, mas encontra-se ao lado de Deus, o Todo-Poderoso.


Explicação das siglas usadas:
AM: Ave Maria.
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
Kj: Versão Rei Jaime.
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NAB: The New American Bible.
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova Versão Internacional.
RSV: Revised Standard Version.
SBB: Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.


Nota: [1] King James Atualizada. Disponível em: <http://bibliaportugues.com/kja/matthew/26.htm>.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.



Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *