Image Map











domingo, 28 de março de 2021

Como Marcos 15:26 deve ser traduzido?

Fonte: jw.org

A respeito do artigo “Mateus 27:37 prova que Jesus foi pregado em uma cruz?”, um leitor escreveu conforme abaixo:

 

A Biblioteca online-Bíblia TNM [Tradução do Novo Mundo]: Marcos 15:26 “E a inscrição da acusação contra ele dizia: ‘O Rei dos judeus’.” No artigo, é citado: Marcos 15:26: “E a inscrição de acusação estava escrita mais acima: ‘O Rei dos Judeus’.”

Pergunto: Porque está diferente da atual tradução [Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, edição de 2015], a qual recebeu muitos elogios, logo é a mais correta?

Lucas 23:38: “Havia também uma inscrição por cima dele: ‘Este é o rei dos judeus’.”

Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2, pág. 251: “Lucas não classifica a si mesmo de testemunha ocular dos eventos na vida de Cristo, registrados no seu Evangelho.”

João 19:18-19 (que não consta no [seu] artigo): “Ali eles o pregaram na estaca ao lado de dois homens, um de cada lado, e Jesus no meio. 19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a colocou na estaca. Estava escrito: ‘Jesus, o Nazareno, Rei dos judeus’.”

Mateus 27:37: “Também puseram por cima de sua cabeça a acusação contra ele, por escrito: ‘Este é Jesus, o Rei dos judeus’.”

Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2, pág. 316:

Registro Exato, Proveitoso. Por Mateus ser associado íntimo de Jesus Cristo durante os últimos anos de vida deste na terra, e por assim ser testemunha ocular do seu ministério, é compreensível que ele pudesse registrar um Evangelho comovente e significativo.”

Qual destas “versões” será a mais credível?

 

Resposta:

Vejamos as duas traduções citadas pelo leitor acima:

Marcos 15:26: “E a inscrição da acusação contra ele dizia: ‘O Rei dos judeus’.” – Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, edição de 2015.

Marcos 15:26: “E a inscrição de acusação estava escrita mais acima: ‘O Rei dos Judeus’.” Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, 1986, negrito acrescentado.

 

O texto grego

Agora vejamos como está no texto grego:

κα ν  πιγραφ τς ατας ατο πιγεγραμμνη,  βασιλες τν ουδαων.

Kaì em he epigrafè tês aitías autoû epigegramméne, Ho basileùs tôn Ioudaíon

E havia a inscrição da acusação dele tendo sido escrita [acima, sobre]: O Rei dos Judeus.

O verbo grego que gerou esta diferença de tradução é epigegramméne, que é o particípio perfeito passivo feminino singular no nominativo de επιγράφω, traduzido pelos léxicos do grego bíblico como “escrever em”, “inscrever”, e que ocorre em Marcos 15:26; Atos 17:23; Apocalipse 21:12; e em linguagem figurada em Hebreus 8:10; 10:16. 

Portanto, as palavras “escrita mais acima” vêm desta palavra επιγεγραμμενη. Esta palavra é composta de duas partes - epi (επι), que significa literalmente “sobre”, “acima”; e a segunda parte da palavra é γεγραμμενη, que significa “escrito”. Assim, a primeira palavra επιγραφη (epigrafè) tem o sentido de “sobrescrito”, “o que está escrito ACIMA” (επι). Em razão disso, diversas traduções da Bíblia verteram dando destaque a este sentido, conforme os exemplos abaixo:

“E acima dele estava a inscrição da sua culpa: ‘O Rei dos judeus.’” – Bíblia de Jerusalém.

“E a inscrição de sua acusação foi escrita acima: O REI DOS JUDEUS.” - Nova Versão King James; Bíblia King James 1611, Bíblia King James 2016; Douay-Rheims.

“Sobre Sua cabeça estava o aviso por escrito da acusação contra Ele: O REI DOS JUDEUS.” – Weymouth New Testament.

“E o título do que ele era acusado estava escrito acima: O Rei dos Judeus.” – Darby Bible Translation.

“E a inscrição de sua acusação estava escrita acima, O REI DOS JUDEUS.” – Green's Literal Translation (“Tradução literal de Green, 1993”.)

“E a inscrição de Seu encargo estava escrita sobre Ele, O REI DOS JUDEUS.” – Julia E. Smith Tradução de 1876.


“E a inscrição de sua acusação foi inscrita acima, O REI DOS JUDEUS.” – Tradução Literal de Young 1862.

“A inscrição da acusação contra Ele havia sido escrita [acima Dele]: ‘O REI DOS JUDEUS.’” – Amplified BibleLiteral Standard Version

“E a inscrição de Sua acusação foi escrita acima: ‘O REI DOS JUDEUS.’” – New Heart English Bible. 

“A inscrição de sua acusação estava escrita sobre ele, ‘O REI DOS JUDEUS.’” – Weymouth Novo Testamento; World English Bible; Bíblia Webster.

“E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus.” Almeida Revista e Atualizada.

“E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.” – Almeida Revista e Corrigida; Almeida Corrigida Fiel.

“Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.” – Almeida Revisada Imprensa Bíblica.

“O título da sua acusação estava escrito em cima: O REI DOS JUDEUS.” – Sociedade Bíblica Britânica.

“E o título de sua acusação estava escrito acima: O REI DOS JUDEUS.” – English Revised Version.

E a inscrição da maldição que estava afixada a ele estava escrito acima dele, desta forma: O REI DOS JUDEUS.” – Giovanni Diodati Bible (1649).

Bíblia Português-Coreano: Almeida Recebida 1848 - 한국의 거룩한. Por Truth Be Told Ministry. 1910.



English Greek Bible II: Young’s Literal 1898 - Modern Greek. Por Truth Be Told Ministry. 1904.


Versões interlineares com tradução literal do texto grego também destacaram esse aspecto do verbo epigráfo:

Kingdom interlinear. 1985.

Westcott e Hort

Assim, diversos tradutores e comissões de tradução procuraram verter em suas traduções da Bíblia a força intrínseca encontrada no verbo grego epigráfo. Tal forma de traduzir também se harmoniza com o contexto bíblico paralelo sobre este momento da história de Jesus Cristo, conforme vemos nas passagens abaixo:

Contexto

“Também colocaram acima [πνω; epáno] da sua cabeça a acusação contra ele, por escrito: ‘Este é Jesus, o Rei dos judeus.’” – Mateus 27:37.

“Havia também uma inscrição acima [πί; epí] dele: ‘Este é o Rei dos judeus.’” – Lucas 23:38.

“Pilatos redigiu também uma inscrição e a colocou na [π; epí] estaca. Estava escrito: Jesus, o Nazareno, Rei dos judeus.’” (João 19:19) Weymouth New Testament traduz assim: “E Pilatos escreveu um aviso e o fixou no topo da cruz.” A Bíblia King James Atualizada verte por “no alto da cruz”.

O que comentaristas falaram a respeito

Um site de pesquisa bíblica fez o seguinte comentário:

15:26. Um soldado às vezes carregava na frente ou ao lado do prisioneiro uma placa anunciando a acusação (o titulus) pela qual alguém estava sendo executado. Ocasionalmente, ele poderia ser colocado acima da cabeça da pessoa que estava sendo crucificada.[1]

Sobre Mateus 27:37, o Comentário bíblico MacArthur: Gênesis a Apocalipse, de John MacArthur, afirma:

O fato de o letreiro ter sido colocado ‘por cima de sua cabeça’ sugere que essa cruz estava na forma familiar, com uma protuberância vertical acima da coluna, e não a cruz em forma de T, também usada algumas vezes.

E sobre Marcos 15:26, a mesma obra comenta:

15:26 escrito na acusação contra ele. Anotava-se o crime pelo qual um homem era condenado em uma tabua de madeira, a qual era fixada na cruz, em cima de sua cabeça. 


The Mark Commentary Collection: An All-In-One Commentary Collection for Studying the Book of Mark (English Edition) (“A coleção de comentários de Marcos: Uma coleção completa de comentários para estudar o Livro de Marcos (edição em inglês)”) tece o seguinte comentário:

Todos os quatro Evangelhos descrevem a notificação por escrito, ou “inscrição” (πιγραφ), identificando a acusação contra Jesus. João 19:19 usa a versão grega emprestada do Latim titulus (τίτλος). Marcos não diz onde estava localizada, mas Mateus diz que estava “acima de sua cabeça” (Mat. 27:37; cf. Lucas 23:38, “acima dele”), e João diz que estava presa à cruz (π το σταυρο, João 19:19). 




Conclusão

Nem todas as traduções ressaltaram a força do prefixo epí no verbo epigráfo na forma epigegramméne no texto de Marcos 15:26. É possível que os tradutores destas traduções entenderam que verter epigegramméne como “escrito acima” seria um preciosismo. De qualquer forma, os relatos evangélicos paralelos de Mateus 23:37 e de Lucas 23:38 tornam claro que a acusação escrita contra Jesus foi colocada acima dele, na estaca de tortura.

 

Nota:

[1] Marcos 15 — Contexto Histórico Cultural. Biblioteca Bíblica. Disponível em\; ,https://bibliotecabiblica.blogspot.com/2020/10/marcos-15-contexto-historico-cultural.html>.


Referências:

πι. Epí. Gingrich, F. Wilbur; Danker, Frederick W. Léxico do Novo Testamento Grego / Português. P. 80.

πιγεγραμμνη. Epigegramméne. PERSCHBACHER, Wesley J. The New Analytical Greek Lexicon, p .160.

πιγράφω. Epigráfo. Disponível em: <https://lsj.gr/>.

Garland, David E.; Strauss, Mark L.; Wessel, Walter W. The Mark Commentary Collection: An All-In-One Commentary Collection for Studying the Book of Mark (English Edition) Disponível em: <https://books.google.com.br/>.

joão 19:19. Bíblia Português. Disponível em  <https://bibliaportugues.com/john/19-19.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/john/19-19.htm>.

MacArthur, John. Comentário bíblico MacArthur: Gênesis a Apocalipse. Disponível em: <https://books.google.com.br/>.

Marcos 15:26. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/mark/15-26.htm>.

______. Bíblia Online. Disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br/>.

______. Bíblia Português. Disponível em: <https://bibliaportugues.com/mark/15-26.htm>.

______. Bíblia Português-Coreano: Almeida Recebida 1848 - 한국의 거룩한. 1910. Por TruthBeTold Ministry. Disponível em: <h.ttps://books.google.com.br/>.

______. Bíblia Sagrada Online. Disponível em: <https://www.bibliaon.com/versiculo/marcos_15_26/>.

______. Bíblias Textus Receptus. Disponível em: <http://www.textusreceptusbibles.com/Interlinear/41015026>.

______. Blogg om undersökningar som berör Bibeln och historia från antiken och medeltiden. (“Blog sobre estudos bíblicos e história da antiguidade e da Idade Média.”) 1 de abril de 2018. Disponível em: <https://robertg86.wordpress.com/2018/04/01/mark-1526/>.

______. English Greek Bible II: Young’s Literal 1898 - Modern Greek 1904. Por TruthBeTold Ministry. Disponível em: <https://books.google.com.br/>.

______. New Christian Bible Study. Disponível em: <https://newchristianbiblestudy.org/it/bibleverse/mark/15/26>.

______. Online Interlinear. Disponível em: <https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mar15.pdf>.

______. Sainte Bible. Disponível em: <https://saintebible.com/multi/mark/15-26.htm>.

 

A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

 

Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

 

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 



 


Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *