Pular para o conteúdo principal

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Isaías 34 profetiza o fim do povo de Edom, que ficava nas montanhas ao sul do mar Morto. Fonte: jw.org

Um fábula judaica da Idade Média (séculos 8 e 10 depois de Cristo) afirmou que Lilith foi a primeira esposa de Adão. Embora a palavra Lilith apareça em registros sumérios, tais escritos não afirmam que Lilith tenha sido a esposa de Adão. Longe disso, ela é descrita como um ser espiritual e não humano. (Veja o artigo “Adão teve uma esposa chamada Lilith?”)

A palavra Lilith aparece somente uma vez na Bíblia Sagrada, no texto de  Isaías 34:14. Os judeus que traduziram o texto hebraico para o grego na versão Septuaginta (terceiro segundo séculos antes de Cristo) verteram Lilith por onokentauros (um ser híbrido da mitologia grega, metade jumento e metade homem). Segundo consta, a primeira menção a um onocentauro parece remontar a Pitágoras, do sexto século antes de Cristo, citado por Cláudio Aélio, em De Natura Animalium.[1] E Jerônimo, que produziu a Vulgata, tradução oficial para o latim, verteu por lâmia — um demônio feminino popular do imaginário greco-romano.

A Septuaginta e a Vulgata atribuem a Lilith um significado mitológico.

Assim, tanto os tradutores da Septuaginta como o tradutor da Vulgata latina interpretaram o termo Lilith como sendo uma referência a um ser mitológico, lendário, ou do mundo espiritual, e não a um ser do mundo material, como um animal. Seguindo no mesmo caminho, diversas traduções verteram de modo a indicar que o profeta Isaías se referia a um ser mitológico, ou a um demônio. Observe isso nas traduções abaixo:

“O monstro da noite.” – NASB 1995, 1977, ASV, GNT, JPS Tanakh 1917.

 “Lilith (demônio da noite).” – AB, NRSV.

“Fantasmas.” – ARA.

“Espectro noturno.” – AM.

“Um demônio feminino da noite.” – Aramaic Bible in Plain English (Peshitta Holy Bible Translated).

“O sátiro.”  – ERV, WBT.

“A lâmia.” – DR.

“A Lamia.” – BB 1568.

A Bíblia de Jerusalém verte por “Lilit”, e na nota de rodapé afirma que “Lilit é demônio feminino que frequenta as ruínas”.

Nos manuscritos do Mar Morto, mil anos mais antigos do que o texto hebraico Massorético, entre os dezenove fragmentos de Isaías que foram encontrados em Qumran, inclusive o grande rolo de Isaías, no texto de 34:14 a palavra Lilith está no plural (liloth), indicando que não se tratava de uma pessoa, mas de um coletivo de seres vivos. Tanto que a International Standard Version verte por “Liliths” (no plural). Então, o que significa Lilith em Isaías 34:14?

Associado com animais do deserto

Nesse trecho o profeta Isaías prevê a completa destruição de Edom, de modo que apenas bestas habitarão os escombros, incluindo hienas, bodes e liloth. A tradução de Darby verte assim Isaías 34:14: “E ali os animais do deserto se encontrarão com os chacais, e o bode selvagem clamará ao seu companheiro; a lilith também se estabelecerá ali, e achará para si um lugar de descanso.” Observe o leitor que o termo lilith é mencionado em conexão com animais.

Observe o seguinte comentário feito sobre como Peter D. Quinn-Miscall[2] traduz Isaías 34:14:

As traduções de Quinn-Miscall de algumas passagens-chave em Isaías são linguisticamente possíveis. No entanto, eles são exegeticamente e contextualmente improváveis. Um exemplo é sua tradução de Isaías 34:14: “Demônios se encontram com fantasmas, e um animal peludo chama seu amigo. De fato, lá Lilith [um demônio feminino] repousa e encontra descanso para si mesma.” Ele interpreta “moradores do deserto” (צִיִּים֙) como significando “demônios”. É também assim que a LXX [Septuaginta] interpreta essa difícil passagem (“κα συναντήσουσι δαιμόνια νοκενταύροις LXX). A verdadeira questão, porém, é Lilith (לִּילִ֔ית). A palavra aqui é hapax. E tomá-lo como um demônio feminino está indo além de Isaías e entrando na lenda. A explicação do Novo Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do Antigo Testamento é provavelmente a melhor: “É provável que לִילִית‎ [Lilith] fosse um animal real do deserto, um morcego ou uma coruja, que foi animicamente dotado de qualidades demoníacas por adoradores pagãos supersticiosos. A referência de Isaías, no entanto, não faz de ‏לִילִית‎ o objeto de adoração. Em vez disso, o termo é usado para simbolizar a próxima desolação do julgamento” (NIDOTTE, 2:788).[3] – Negrito acrescentado.

Em harmonia com o comentário acima, a obra Estudo Perspicaz das Escrituras (volume 1, p. 574, verbete “Coruja (mocho)” declarou:

Alguns peritos acreditam que o termo li·líth, usado em Isaías 34:14 como estando entre as criaturas que frequentariam as ruínas de Edom, aplica-se a algum tipo de coruja. Diz-se que o nome é hoje usado “para Strix, a coruja fulva”. (The Interpreter’s Dictionary of the Bible [O Dicionário Bíblico do Intérprete], editado por G. A. Buttrick, 1962, Vol. 2; p. 252) Todavia, veja o artigo CURIANGO (NOITIBÓ).

No verbete “Curiango (noitibó)”, (volume 1, p. 626) da mesma obra, encontramos o seguinte texto:

Muitos peritos esforçam-se a mostrar que o termo hebraico é uma palavra tomada do antigo sumeriano e acadiano, e que deriva do nome duma mitológica demônia do ar (Lilitu). O Professor G. R. Driver, porém, considera que a palavra hebraica (li·líth) deriva dum radical denotando “toda espécie de movimento de torcedura ou objeto retorcido”, assim como a palavra hebraica lá·yil (ou laí·lah), significando “noite”, sugere “enrolar-se ao redor de ou envolver a terra”. Esta derivação de li·líth, sugere ele, provavelmente indica o curiango (ou noitibó), tanto como ave que se alimenta à noite, como notável pelo seu rápido voo de contorção e reviravolta, ao perseguir traças, besouros e outros insetos de voo noturno. Conforme citado por Driver, o naturalista Tristram descreveu os curiangos como “bem ativos ao anoitecer, quando caçam como o falcão a grande velocidade e dão intricadas reviravoltas ao procurar seu alimento”. — Palestine Exploration Quarterly (Revista Trimestral sobre a Exploração da Palestina), Londres, 1959, pp. 55, 56. (Negrito acrescentado.) 

Cambridge Bible for Schools and Colleges afirma que “o hebr. é Lîlîth , uma forma feminina de Iáil (‘noite’)”. Embora a maioria dos comentaristas bíblicos pesquisados associe Lilith com a mitologia, Gill’s Exposition tece o seguinte comentário:

[…] a coruja também descansará lá, e achará para si um lugar de descanso; não havendo habitantes para perturbá-la. Pelo nome "Lilith", parece ser um pássaro noturno, que voa e é ouvido na noite. 

De modo similar, Pulpit Commentary afirmou: “A palavra é provavelmente um derivado de leilah, noite.” A maioria dos lexicógrafos pesquisados costuma relacionar Lilith com a mitologia. Alguns, porém, numa segunda definição, reconhecem que “pode ser um animal noturno que habita lugares desolados” (Brown-Driver-Briggs). Strong’s (Dicionário Hebraico e Caldeu do Antigo Testamento) assim explica o termo: לִילִית lîylîyth, lee-leeth’; de H3915 ; um espectro noturno:—coruja.

Sobre essa interpretação de Lilith com seres mitológicos ou demoníacos, a “Definição Hebraica e Caldeia de Gesenius” teceu o seguinte comentário:

Tudo isso é totalmente absurdo quando associado com a natureza de algo real mencionado nas Escrituras. […] É realmente lamentável que alguém possa associar a palavra de Deus com tal absurdo; muitos entendem que a criatura noturna mencionada é simplesmente a coruja. – Negrito acrescentado.

Um dicionário de hebraico bíblico de um site da Bíblia Hebraica dá como primeira definição a de uma ave, e somente numa segunda definição menciona a interpretação mitológica, explicando que tal ideia deriva do Talmude:

Hebraico

LYLYT (לִּילִית)

Fem./Plural:
Transliteração: lilit
Tradução: coruja; môcho; demônio, diaba

Obs: Lilit: Rainha dos demônios (no Talmud)[4]

O Talmude não tem credibilidade, visto que contém lendas absurdas. Uma delas, contada pelo Talmude Palestino (de Jerusalém) é a de que, quando os israelitas estavam adorando o bezerro de ouro, “Deus tentou arrebatar as tábuas das mãos de Moisés; mas as mãos de Moisés eram tão fortes, que ele as arrebatou Dele”! A fábula prossegue dizendo que, então, “as letras saíram voando” das tábuas; em resultado, como ‘a escrita sustentava as letras’, as tábuas “tornaram-se pesadas demais para as mãos de Moisés e caíram, e se quebraram”. Longe de apresentar tal disparate, a Bíblia contém o relato cândido do que realmente aconteceu, em Êxodo 32:19, que declara: “Assim que Moisés chegou perto do acampamento e viu o bezerro e as danças, a sua ira se acendeu, e ele jogou no chão as tábuas que estavam nas suas mãos, despedaçando-as ao sopé do monte.”[5]

Traduções que reconhecem que Lilith se refere a um ser vivo material

“Os animais noturnos.” – ACF, ARC, NAA, NHEB.

“As criaturas da noite.” – NIV, CEV; NVT.

“Criaturas noturnas.” – NVI, NLT.

“O pássaro noturno.” – ESV.

“A coruja.” – KJ, HCSB.

“A coruja da noite.” – YLT.

“A criatura da noite.” – BSB, NKJ, WEB.

“Os pássaros noturnos.” – CSB.

As aves noturnas (nota: Ou: ‘os curiangos’)”. NM 2015.

“O curiango (nota: ‘Hebr.: li·líth; provavelmente uma ave noturna’).” NM Com Referências.

Alguns tradutores preferiram não traduzir:

“A Lilith.”  NAB, Db, NETB.

“Lilite.” – ARIB.

“Lilit.”  BP.

Conclusão

O fato de a palavra Lilith estar no plural, e ser associada com animais do deserto, num contexto da destruição de Edom, bem como sua derivação da palavra hebraica para “noite”, e de seu radical que indica movimento de contorção e reviravolta, parecem indicar que se trata realmente de uma ave noturna, possivelmente o curiango.

O curiango se harmonia com o sentido do radical e da origem da palavra lilith. Fonte: https://meioambiente.culturamix.com/

 

Notas:

[1] Onocentauro. Google Arts & Culture. https://artsandculture.google.com/entity/m0403qlc?hl=pt

[2] Peter D. Quinn-Miscall é membro adjunto do corpo docente da Iliff School of Theology em Denver e do Aquinas Institute of St. Louis. 

[3] READING ISAIAH. Wisconsin Lutheran Seminary. Disponível em: <https://www.wisluthsem.org/reading-isaiah/>. 

[4] Dicionário Hebraico. Disponível em: <https://hebraico.pro.br/r/bibliainterlinear/texto.asp?g=1,2&gb=1e2,2&s=ISAIAS&p=34#versiculo1>.

[5] Estudo Perspicaz das Escrituras (volume 1, p. 928,  verbete “Fábulas”).


Siglas usadas: 

AB: Amplified Bible.

ACF: Almeida Corrigida e Revisada Fiel.

AM: Ave Maria (tradução católica).

ARA: Almeida Revista e Atualizada.

ARC: Almeida Revista e Corrigida.

ARIB: Almeida Revisada Imprensa Bíblica.

ASV: American Standard Version.

BB 1568: Bishops’ Bible de 1568.

BP: Bíblia Pastoral.

BSB: Berean Study Bible,

CEV: Contemporary English Version.

CSB: Christian Standard Bible.

Db: The ‘Holy Scriptures’ (Edição de 1949), de John Nelson Darby.

DR: tradução da Bíblia da Vulgata latina para o Inglês feita por membros do Colégio católico Inglês Douay. O Novo Testamento parte foi publicada em Reims , França, em 1582.

ERV: English Revised Version.

ESV: English Standard Version.

GNT: Good News Bible.

HCS: Holman Christian Standard Bible.JPS Tanakh 1917: Jewish Publication Society AT, ed. 1917.

NAA: Nova Almeida Atualizada.

KJ: King James Version.

NAB: The New American Bible.

NAS 1995, 1977: New American Standard Bible.

NETB: NET Bible.

NHEB: New Heart English Bible.

NIV: New International Version.

NKJ: New King James Version.

NLT: New Living Translation.

NM Com Referências: Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências ed. 1986.

NM 2015: Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.

NRSV: New Revised Standard Version Catholic Edition.

NVI: Nova Versão Internacional.

NVT: Nova Versão Transformadora.

WBT: Webster's Bible Translation. Tradução de Noah Webster, século 19.

WEB: World English Bible.

YLT: Young's Literal Translation. 


Referências:

Isaías 34:14. Bible Hub. Disponível em:  https://biblehub.com/commentaries/isaiah/34-14.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/isaiah/34-14.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/parallel/isaiah/34-14.htm>.

______. Bíblia Pastoral. Disponível em: <http://www.paulus.com.br/biblia-pastoral/_POF.HTM>.

______. Hebraico Pro. Disponível em: <https://hebraico.pro.br/r/bibliainterlinear/texto.asp?g=1,2&gb=1e2,2&s=ISAIAS&p=34#versiculo1>.

______. Septuaginta. Disponível em: <https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/septuagint-lxx/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/23/340001/349999/ch/7e660841bde7bed589b68a6aab8ceec3/>.

______. Vulgata. Disponível em: <https://bibliaestudos.com/vulgata/isaias/34/>.

Isaías 34. Versão Fácil de Ler. Disponível em: <https://www.bible.com/pt/bible/200/ISA.34.VFL>.

Lilith. Bible Lexicons. Study Light. Disponível em: <https://www.studylight.org/lexicons/eng/hebrew/3917.html>.

______. Blue Letter Bible. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org/lexicon/h3917/kjv/wlc/0-1/>.

______. Greek/Hebrew Definitions. Bible Tools. Disponível em: <https://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Lexicon.show/ID/H3917/liyliyth.htm>.

______. Hebrew Dictionary (Lexicon-Concordance). Disponível em: <http://lexiconcordance.com/hebrew/3917.html>.

______. Knowing Jesus. Disponível em: <https://bible.knowing-jesus.com/strongs/H3917>.

______. Strong's Hebrew Lexicon. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/H3917>.

______. 3917. Liyliyth. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/3917.htm>.

Lilith, uma mulher que teria sido criada antes de Eva. Veritatis Splendor. Bíblia Católica News. 18 de Março de 2007 22:51. Disponível em: <https://www.bibliacatolica.com.br/blog/Lilith-uma-mulher-que-teria-sido-criada-antes-de-eva/#.YjaiFOrMLrc>.

 

A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová. 

 

Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

 

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 

 

 



 

Comentários

  1. Diante das características que descrevem a criatura "lilith" eu concluo que o MORCEGO é o animal que melhor pode representar o termo hebraico.
    O morcego tem todas as características esperadas de um "lilith": é uma criatura de hábitos noturnos, vive em buracos naturais ou em fendas existentes em RUÍNAS de edificações humanas e tem um tipo de vôo bem aleatório, dando inesperadas reviravoltas no ar e vôos rasantes em meio a obstáculos e ruínas onde habita.
    Môcho e Curiango não remetem a nada para leitores de países onde estes animais são desconhecidos. Já que a tradução deve favorecer o rápido entendimento da mensagem ORIGINAL intencionada, creio que o MORCEGO (ou MORCEGOS) deveria ser a tradução padrão para "LILITH".

    ResponderExcluir
  2. excelente pesquisa

    ResponderExcluir
  3. Excelente! Bastante esclarecedor.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)