tag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post5045163827131716424..comments2024-03-19T09:05:12.463-03:00Comments on O Apologista da Verdade: Destaques da Tradução do Novo Mundo revisada (Parte 1)apologista da verdadehttp://www.blogger.com/profile/09473568104066695144noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-22704167991192880922019-08-08T20:24:28.659-03:002019-08-08T20:24:28.659-03:00Prezado, um artigo foi produzido a respeito e esta...Prezado, um artigo foi produzido a respeito e estará em breve disponível.Abraços!apologista da verdadehttps://www.blogger.com/profile/09473568104066695144noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-66423950724172945342019-08-07T15:42:10.984-03:002019-08-07T15:42:10.984-03:00Excelente, realmente essa tradução é realmente sem...Excelente, realmente essa tradução é realmente sem igual.ficou bem mais fácil o entendimento da bíblia.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/14641465698689235177noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-86200810590862368772019-08-07T09:04:48.212-03:002019-08-07T09:04:48.212-03:00Me surgiu uma dúvida nessa revisão: por que a pala...Me surgiu uma dúvida nessa revisão: por que a palavra "reino" é traduzida em letra maiúscula, ao passo que na versão anterior não era? (Exemplos: Mateus 6:33; João 18:36)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-85975187153300630822015-03-29T01:23:03.351-03:002015-03-29T01:23:03.351-03:00Estou vendo que muitas palavras cultas ou difíceis...Estou vendo que muitas palavras cultas ou difíceis foram alteradas, como acautelai-vos, virando tomem cuidado, e também palavras como acalorar, acabrunhado, sem dúvida o irmão achará muitas mais....<br /><br />A TNM original foi feita num tempo onde o comum eram os irmãos pregarem usando a King James, imaginem a diferença que deu na época, mas o tempo passou....Sagahttps://www.blogger.com/profile/14296397872770458687noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-89951467629319920162015-03-28T13:15:41.915-03:002015-03-28T13:15:41.915-03:00"Acontece que, ao manter os termos usados pel..."Acontece que, ao manter os termos usados pelas línguas originais, a tradução expunha o leitor não conhecedor de tais termos à dificuldade de compreensão, exigindo o auxílio de um orientador (instrutor)"<br /><br />Aí está o ponto, que o leitor leigo entenda sem a necessidade de um ajudante, tirando proveito da leitura pessoal da Bíblia e não apenas entendendo os textos quando no dia do estudo quando o instrutor está presente. <br /><br />Ouvi dizer que a simplificação envolve também diferenças idiomáticas, pois a TNM busca ser traduzida para o idioma de toda tribo, povos e nações, e muitas vezes não é possível traduzir certo termo da TNM anterior com sucesso para certo idioma, que as vezes nem tem aquela palavra, ou então a palavra literalmente traduzida não seria entendida pelos leitores daquela língua, com as simplificações da TNM Revisada se evitar muitos, ou todos estes problemas. . Sagahttps://www.blogger.com/profile/14296397872770458687noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4387549102197360638.post-70512364646318328252015-03-28T08:43:42.196-03:002015-03-28T08:43:42.196-03:00Maravilhosa tradução já começei a estudar essa nov...Maravilhosa tradução já começei a estudar essa nova edição, mais uma vez a organização de Deus se destaca!Anonymousnoreply@blogger.com