Prezado leitor:
Caso esteja buscando um assunto (ou texto bíblico) específico, poderá utilizar os seguintes recursos:
1) O retângulo em branco ao lado direito de "O apologista da VERDADE", em que está escrito "Pesquise Aqui". Digite nesse retângulo o texto ou assunto e depois clique em BUSCAR.
2) Se o assunto que você procura estiver dentro de temas gerais, tais como "BÍBLIA", "CÉU", "CONDIÇÃO DOS MORTOS" etc., poderá recorrer à seção mais abaixo à direita onde está escrito "ESCOLHA O TEMA".
Espero que essas dicas o ajudem a encontrar mais rapidamente o assunto que estiver procurando.
Se mesmo assim não o encontrar, poderá me escrever a respeito do tema desejado no e-mail para contato.
Meu sincero desejo é que este site sirva para ajudar você em sua pesquisa da Palavra de Deus, a Bíblia Sagrada.
Atenciosamente,
O apologista da verdade.
Comentários
A mudança da aparência e dos recursos deste site não alteraram nem excluíram os artigos já postados. Naturalmente, sempre haverá artigos novos, que são compartilhados com os que seguem este site e também no Facebook.
Como a Tradução do Novo Mundo Com Referências explica em sua nota de rodapé do Salmo 22:16, a frase “iguais a um leão — as minhas mãos e os (meus) pés” está no Texto Hebraico Massorético. Por outro lado, as traduções Septuaginta grega e Vulgata latina verteram o texto pela frase “furaram (cavoucaram) as minhas mãos e os meus pés”.
Um artigo futuro irá considerar este assunto.
Abraços!
Essa profecia do Salmo 22 teria sido adulterada. O original correto deveria dizer "FURARAM minhas mãos e meus pés". Mas os judeus alteraram "furaram" e colocaram "Leão" com um simples detalhe: basta mudar a ÚLTIMA letra hebraica para transformar "furaram" em "Leões", no hebraico. Dessa forma, ficamos cientes de que o texto hebraico Massorético foi mexido em alguns pontos pelos judeus assim como certas partes do Novo Testamento foram manipuladas pelos falsos cristãos que queriam mudar o texto para provarem que Jesus era o Deus Supremo.
Um estudioso sobre o assunto, nos Estados Unidos, diz o seguinte sobre isso:
"É engraçado para mim quando os adeptos do movimento "Só a versão King James é verdadeira" condenam traduções modernas como a NVI por tomar partido da Septuaginta grega às vezes, quando não percebem que a própria Bíblia King James também está de acordo com a Septuaginta às vezes. Por exemplo, no Salmo 22:16, na NVI, diz: "eles furaram minhas mãos e meus pés." Isso é muito simbólico e profético de Jesus tendo as mãos e os pés perfurados na cruz. Agora, na nota de rodapé da NVI, indica que eles estão realmente traduzindo a Septuaginta grega neste versículo, e que o hebraico original realmente diz: "como um leão, eles estão nas minhas mãos e no meu pés ". De fato, se você for conferir alguma tradução judaica hoje, como a Bíblia judaica completa ou algo assim, eles seguem o hebraico Texto massorético, que diz: "como um leão nas minhas mãos e pés ". Bem, observe neste vídeo como Steven Anderson, um seguidor do "só a rei Jaime", critica a NIV e outras traduções modernas por seguirem a Septuaginta em alguns versículos, e não no hebraico. Mas espere! O que diz a versão King James no Salmo 22:16? "Pois os cães me cercaram: a assembléia de os ímpios me cercaram; perfuraram-me mãos e meus pés ". Salmo 22:16 (João Ferreira de Almeida Atualizada) Observe como a versão King James realmente segue a Septuaginta grega neste versículo. Agora, não há nota marginal ou nota de rodapé que diz especificamente que a rei James está seguindo a Septuagita, como faz a NIV, mas isso é de fato o que os tradutores King James fizeram! Os tradutores da rei James ficaram do lado da Septuaginta inúmeras vezes em todo o Antigo Testamento! E este é apenas um exemplo! Agora, a rei James segue principalmente o Texto Hebraico Massorético, mas às vezes acompanha a Septuaginta, quando realmente há uma importante profecia messiânica que o texto massorético mudou. A NIV também faz isso. Quando os Manuscritos do Mar Morto foram descobertos, encontraram o Salmo 22 e descobriram que o texto hebraico naquela época, ANTES DE CRISTO, na verdade, dizia:
"eles perfuraram minhas mãos e meus pés "
A palavra hebraica usada no fragmento encontrado no Mar Morto é "כארו", que significa cavar ou furar. A única diferença no hebraico é com apenas uma palavra. E a única diferença com essa palavra é uma letra. E o que torna possível essa diferença nessa letra é um único movimento da caneta do escritor. Então, com um único toque de uma pincelada, eles foram capazes de mudar a palavra hebraica que significa "trespassado" ou "furar" para a palavra hebraica que significa "leão"! E isso mudou todo o significado do verso!
Este é apenas um exemplo de como os judeus adulteraram o texto massorético hebraico, na tentativa de removerem qualquer coisa no Antigo Testamento que poderia apontar para Jesus como sendo o Messias. Então você vê, mesmo a Bíblia King James está do lado da Septuaginta às vezes. "... eles perfuraram minhas mãos e meus pés."Salmo 22:16 KJV
Sua dúvida pode ser enviada ao e-mail oapologistadaverdade@gmail.com
Abraços!