Fonte: jw.org Contribuído. A ótica da Bíblia: Algumas traduções da Bíblia usam a palavra “inferno” para verter a palavra hebraica “Seol” e a palavra grega “Hades”; as duas se referem à sepultura comum da humanidade. Podemos ver isso pela comparação de dois textos bíblicos: “Porque não deixarás a minha alma no Seol . Não permitirás que aquele que te é leal veja a cova.” – Salmo 16:10. “Porque não deixarás a minha alma no Hades , nem permitirás que aquele que te é leal veja a corrupção.” – Atos 2:27. Muitas pessoas acreditam num inferno de fogo; pois, infelizmente, quando Jerônimo traduziu a Vulgata latina, ele traduziu as palavras bíblicas Geena , Seol e Tártaro por “inferno”. Então se criou essa grande confusão. Mas a Bíblia ensina outra coisa. As expressões “alma imortal”, “fogo do inferno”, “purgatório” e “limbo” não se encontram em parte alguma da Bíblia nos manuscritos hebraico e grego. Os que estão no “inferno” não têm consciência de nada,
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.