Fonte: jw.org A versão Almeida Corrigida Fiel traduz assim o texto de Marcos 6:49: “Mas, quando eles [os apóstolos] o viram [a Jesus] andar sobre o mar, cuidaram que era um fantasma , e deram grandes gritos.” Da mesma forma traduzem ARIB, ARA, ARC, ARC 1969, NAA, NVI, NVT, OL, SBB, AM, NLT, ESV, BSB, BLB, NAS, NKJ, NETB, NHEB, GWT, NAS 1977, JB 2000, ASV, WEB. Outras traduções vertem por “um espírito” (KJ 2000, AKJ, We, Wey) , e por “uma aparição” (ERV, DR, Db , YLT). A palavra grega usada é φάντασμα (fántasma). As traduções que apenas transliteram do grego fazendo uso da palavra “fantasma” podem dar ao leitor a impressão de que os apóstolos de Cristo acreditavam que os mortos continuavam vivos em um mundo espiritual e que poderiam se manifestar aos humanos. Isto porque a palavra “fantasma”, na crença popular, diz respeito à “alma” ou “espírito” de uma pessoa falecida que pode aparecer aos vivos de maneira visível. No entanto, para entendermos o sentido de fá
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.