Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de agosto 29, 2021

Marcos 11:25 fala sobre orar em pé?

Fonte: jw.org A Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (edição de 2015) traduz assim o texto de Marcos 11:25: “E, quando vocês estiverem em pé , orando, perdoem o que tiverem contra alguém, para que o seu Pai, que está nos céus, também perdoe as falhas de vocês.”   O verbo grego em questão é στήκετε  (stēkete) , segunda pessoa do plural do presente do indicativo ativo de στήκω (stēko) . Stēko tem sido definido como “1) permanecer firme; 2) perseverar, persistir; 3) manter-se de pé; ficar de pé”. – Veja o Dicionário de Thayer.   De acordo com o Léxico Grego de Thayer , στήκω é “(uma palavra grega inferior, derivada de ἕστηκα, [forma] perfeita de ἵστημι  (hístemi) ” .   0 Lexico Griego-Español Del Nuevo Testamento (“Léxico Grego-Espanhol do Novo Testamento”), de Alfred E. Tuggy, define assim tal verbo grego: στήκω. vem de  ἕ στηκα , o perf[eito] de ἵ στημι [hístemi] , 4267. Estar, ficar, estar firme, permanecer firme, permanecer de pé . A.T. [Antigo Testamento] יָצַב hith