Image Map











domingo, 6 de janeiro de 2019

A expressão “eu sou” em Isaías 43:10 prova que Jeová é Jesus Cristo?


Fonte: jw.org


Um leitor escreveu:

Apologista, boa noite! Um trinitário alegou o seguinte: 

“Quando se trata de usar o termo ‘EU SOU’ para designar as 3 Pessoas da Trindade, podemos usar Isaías 43, 10. É aqui que encontramos o termo EU SOU como uma designação objetiva e ligada ao conceito evocado por Jesus Cristo de ‘eternidade’ em João 8, 58 (‘Antes que Abraão existisse, Eu Sou’ / ‘. . . que saibais que EU SOU: Antes de mim, nenhum Deus foi formado, nenhum outro o será depois de mim’).

“E, não por acaso, o termo usado por Isaías, no grego da Septuaginta é ‘Ego Eimi’ e não ‘O on’. Quando ‘Ego Eimí’ é usado em outros contextos, ele não é usado como dessa forma em termos absolutos, mas apenas em seu sentido usual – para sinalizar ‘o que’ a pessoa é.”

Em Isaias 43, 10, dizem que o “eu sou” seria identificação clara da pessoa de Jesus com a pessoa de Jeová, seguida da palavra “Deus” – o que ligaria Jesus de modo absoluto em igualdade com seu Pai.”

Então, estaria a frase “eu sou o mesmo” errada? (Tradução do Novo Mundo) As Bíblias que traduzem como “eu sou” ou “sou eu” ignoram a palavra “antes” (hebraico: paniym) presente no texto? Exemplo:

1) Nova Versão Internacional: “... e entendam que eu sou Deus.”

2) Bíblia Ave Maria: “... compreenda que sou eu.”

3) Novo Mundo: “... E entendam que eu sou o mesmo.”

Poderia fazer um tópico desse assunto?

Resposta:

Em primeiro lugar, tal argumentação trinitária é uma franca admissão de que não há nenhuma relação entre João 8:58 e Êxodo 3:14, que tem sido a associação básica feita pelos trinitaristas com referência à expressão grega egò eimí (“eu sou”). O “Manual de Apologética Cristã: Defendendo os Fundamentos da Autêntica Fé Bíblica” (de Esequias Soares[1]) reconhece candidamente:

O “Eu Sou”, de Êxodo 3.14, é ehyeh, em hebraico, ehyeh Asher ehyeh, “eu sou o que sou”. Não podemos afirmar categoricamente que “eu sou”, em João 8.58, seja uma citação ipsis litteris [uma reprodução textual] de Êxodo 3.14.

Isto tem levado os modernos trinitaristas a procurar garimpar por outras passagens, a exemplo desta nova tentativa – de associar João 8:58 com Isaías 43:10. Vale ressaltar que, contrário ao que o aludido trinitarista afirmou, João 8:58 não diz respeito à alegada eternidade de Jesus, e sim à sua existência antes de Abraão ter existido.

A expressão hebraica em questão em Isaías 43:10 é aní hu (הוּא אֲנִי). São dois pronomes que significam, respectivamente, “eu” e “ele”, subentendendo-se entre ambos o verbo “ser”, resultando na expressão “eu [sou] ele”.

Apenas isso bastaria para provar que essa expressão não tem relação alguma com a expressão egó eimí (ἐγὼ εἰμί, literalmente “eu sou”) usada por Jesus em João 8:58, que é composta de um pronome e de um verbo. A tradução mais próxima em grego seria ἐγώ εἰμι αὐτός (egó eimí autós, literalmente “eu sou ele”), usada por Jesus em Lucas 24:39, e usada por Samuel na Versão Septuaginta em 1 Samuel 9:19.

Observe como as traduções da Bíblia vertem essa expressão em Isaías 43:10:

“Eu sou” (Ave Maria, BJ, NAA, SBB, TB).

“Eu sou ele” (NIV, KJ 2000, KJV, AKJV, ESV; ASV, Bible in Basic English, NASB;  KJV, LOT).

“Eu {sou} ELE” (Darby); “eu [sou] ele” (English Jubilee 2000 Bible, Geneva Bible); “eu sou Ele” (Jewish Publication Society AT, RSV).

“Eu sou o mesmo” (ARC, ACF, ARIB; Almeida de acordo com os melhores textos hebraicos e gregos [IBB]).

“Eu mesmo sou” (Douay Rheims); “sou eu mesmo” (ARA); “eu sou eu mesmo” (Reina Valera Gómez; Reina Valera 1909, 1989; La Sagradas Escrituras 1569).

Embora a Septuaginta traduza aní hu por egò eimí, devemos nos lembrar de que a Septuaginta é uma tradução, e não a inspirada Palavra de Deus escrita na língua original. O que importa é o sentido real da expressão hebraica aní hu.

O que dizem os léxicos do hebraico bíblico

The New American Standard Exhaustive Concordance traduz hu por “ele mesmo” e “ele próprio”.

A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (de Brown, Driver e Briggs) destaca que hu é uma palavra enfática, equivalente a “ele mesmo”. Salienta ainda que:

[…] como um predicado enfático, de Deus, “eu sou Ele”, isto é, Eu Sou Aquele que é (oposto aos deuses irreais, nomeados no contexto, ou ao mundo transitório), o Invisível, contudo Onipresente e Autoconsistente. Governador do mundo, Deuteronômio 32:39 אֲנִי אֲנִי הוּא Eu, eu sou ele , e fora de mim não há Deus, Isaías 41: 4 (ver Che) Isaías 43:10 , 13 até mesmo a partir de hoje eu sou ele , Isaías 46:4 ; Isaías 48:12 ; Salmo 102: 28 (veja Che) tu és ele , e os teus anos não têm fim.

A Concordância Exaustiva de Strong também traduz hu por “ele”, “ele mesmo”, “o mesmo” (com ênfase).

Portanto, a expressão hebraica aní hu não é estritamente equivalente à expressão egò eimí usada por Jesus em João 8:58. As próprias traduções da cristandade têm mostrado a diferença entre as duas expressões, conforme demonstrado acima.

O Apêndice da Tradução do Novo Mundo Com Referências (edição de 1986, p. 1523), sob o título “Jesus — existiu antes de Abraão” explica adicionalmente:

Alguns, na tentativa de identificar Jesus com Jeová, dizem que γ εμί (e·gó ei·) equivale à expressão hebraica ’aní hu’, “sou eu [eu o sou]”, usada por Deus. Todavia, deve-se notar que esta expressão hebraica é também usada pelo homem. — 1Cr[ônicas] 21:17 n. (Negrito acrescentado.)

Lemos em 1 Crônicas 21:17: “E Davi passou a dizer ao verdadeiro Deus: ‘Não fui eu quem disse que se fizesse o recenseamento do povo, e não fui eu quem pequei e fiz indubitavelmente o mal? Quanto a estas ovelhas, que fizeram elas? Ó Jeová, meu Deus, por favor, venha a tua mão sobre mim e sobre a casa de meu pai; mas não para flagelo sobre o teu povo.’”

A nota de rodapé da NM Com Referências declara:

“E não fui eu.” Lit.: “e eu o sou (ou: “e eu sou ele”)”. [...] A expressão ’aní hu’, “eu o sou”, é usada aqui por um homem, Davi. Em outros lugares, no M[assorético], esta expressão é usada por Deus. Veja De[uteronômio] 32:39; Is[aías] (41:4; 43:10, 13; 46:4; 48:12; 52:6). – Negrito acrescentado.

Portanto, nem em sentido linguístico, nem semântico e nem contextual há qualquer relação de identidade entre Jeová e Jesus Cristo nas passagens de João 8:58 e Isaías 43:10, e nem em todo o restante da Bíblia.


Nota:
[1] CPAD - Casa Publicadora das Assembleias de Deus


Explicação das siglas usadas:

ACF: Almeida Corrigida Fiel.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
ARIB: Almeida Revisada Imprensa Bíblica.
AKJV: American King James Version.
ASV: American Standard Version.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
ESV: English Standard Version.
IBB: Almeida Imprensa Bíblica Brasileira.
KJ: King James Version.
LOT: Leeser Old Testament.
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NASB: New American Standard Bible:
NIV: New International Version.
RSV: Revised Standard Version.
SBB: Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.


Referências:

Bíblia Online. Disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br/>.

Brown, Driver e Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/H1931>.

Hu. Bible Hub. Concordância de Strong.  Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/1931.htm>.

______. Blue Letter Bible. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org>.

Isaías 43. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com>.

Isaías 43. Bíblia Paralela. Disponível em: <https://bibliaparalela.com>.

Isaías 43:10. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com>.

Isaías 43:10. Bible Hub. Text Analysis. Disponível em: <https://biblehub.com>.

Isaías 43:10. Bíblia em hebraico transliterado. Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br>.

STRONG. Léxico Hebraico. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/H1931>.

Septuaginta. Disponível em: <http://www.septuagint.org/LXX/Isaiah/43>.

______. Disponível em: <https://bibledatabase.net/html/septuagint>.


______. Tradução do grego Bíblia Septuaginta. Disponível em: <http://ecmarsh.com/lxx/Esaias>.

SOARES, Esequias. Manual de Apologética Cristã: Defendendo os Fundamentos da Autêntica Fé Bíblica. Disponível em: <https://books.google.com.br>.

Sociedade Bíblica do Brasil. Disponível em: <http://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Um comentário:


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *