Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de agosto 24, 2019

Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 2)

Fonte: jw.org No artigo anterior, examinamos como diversas traduções usam duas formas básicas para verter a palavra hebraica refa· ʼ í m no texto de Isaías 26:14 e 19. (Para ver o artigo anterior, clique aqui .) Neste artigo, veremos como os dicionários e comentaristas bíblicos definem o significado dessa palavra. Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong: 07496 rapha’ “Espíritos dos mortos, sombras, espíritos.” Procedente de 7495 [ rapha’ ou רפה raphah: “ curar, tornar saudável”] no sentido de 7503 [ raphah: “ afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado, frouxo”]. Outros definem este vocábulo como “ morto, inanimado, sombras, fantasmas”; “m orto, falecido”. De  רָפָא   rapha’ [curar, restaurar] [1] , no sentido de  raphah [afundar, relaxar, abater] [2]  ; propriamente, relaxado, ie [isto é] (figurativamente) um fantasma (como morto; só no plural) - morto, falecido. [3] Brown-Driver-Briggs: I.  רְפָאִים   substantivo masculino  Jó 26: 5