Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de junho 20, 2018

Qual é a tradução correta de Apocalipse 12:17? (Parte 3)

Fonte: Livro  “ Revelação - Seu Grandioso Clímax Está Proxímo! ” , p. 184. Esta série de artigos está analisando a expressão τὴν   μαρτυρίαν   Ἰησοῦ   ( tèn martyrían Iesoû [“o testemunho de Jesus”] ) , que ocorre em Apocalipse 1:2, 9; 12:17; 19:10, e 20:4. Sobre a referida expressão, encontramos quatro elementos a serem analisados: 1) o verbo “ter”; 2) o substantivo “testemunho”; 3) o nome próprio Jesus no genitivo; 4) o fato de a expressão estar no acusativo, e 5) o contexto no qual ocorre tal expressão. O primeiro artigo fez referência aos dois primeiros elementos retrocitados, ao passo que que a parte 2 iniciou a consideração do terceiro elemento, a saber, o nome próprio Jesus no genitivo ( Iesoû [“de Jesus”] ). (Queria ler os artigos precedentes.) Como mostrado no artigo anterior, o genitivo pode ser subjetivo ou objetivo. No primeiro caso, a ação é atribuída ao sujeito (‘o testemunho produzido por Jesus’). No último caso, Jesus se torna o destinatário da ação