Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de maio 8, 2020

É possível a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego em Colossenses 1:16, 17? – Parte 1

Os dois artigos deste tema não têm por objetivo examinar o texto acima citado do ponto de vista teológico, mas sim do ponto de vista linguístico, ou seja, verificar se há base gramatical para a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego. Colossenses 1:16, 17 reza assim na Tradução do Novo Mundo: “Pois por meio dele [de Jesus Cristo] foram criadas todas as outras coisas nos céus e na terra, as coisas visíveis e as coisas invisíveis, quer sejam tronos, quer domínios, quer governos, quer autoridades. Todas as outras coisas foram criadas por meio dele e para ele. Também, ele já existia antes de todas as outras coisas , e por meio dele todas as outras coisas vieram a existir.” Os trinitaristas discordam dessa forma de traduzir o adjetivo π ᾶ ς (pãs) na declinação π ά ντα (pánta). Pãs significa literalmente “todo”, “tudo”, “todas as coisas”. Então, qual é a base linguística para a Tradução do Novo Mundo verter essa palavra greg