Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de maio 10, 2020

É possível a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego em Colossenses 1:16, 17? – Parte 2

Os dois artigos deste tema não têm por objetivo examinar o texto acima citado do ponto de vista teológico, mas sim do ponto de vista linguístico, ou seja, verificar se há base gramatical para a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego. O artigo anterior demonstrou, à base do texto de Levítico 11:23, que o adjetivo pãs (literalmente “todo”, “todas as coisas”) pode ser traduzido em um sentido relativo, de “todas as outras coisas”, “todo o mais” etc. Este artigo mostrará que essa forma relativa de traduzir tal adjetivo grego fica coerente em diversos textos, conforme mostram as passagens abaixo: “Ele [Jesus] lhes disse em resposta: ‘Vocês acham que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros [ π ά ντας; pántas  ] galileus, porque sofreram essas coisas?’” – Lucas 13:2. “Então lhes contou uma ilustração: ‘Reparem na figueira e em todas as outras [ π ά ντα ; pánta ] árvores.’” – Lucas 21:29. “Pois todos os