Matéria extraída do site Tradução do Novo Mundo Defendida.                                                               A Bíblia Almeida Revista e Atualizada  em 1 Cor. 15:24 diz: “E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino  ao Deus e Pai , quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.”      A  Tradução do Novo Mundo  apresenta a seguinte tradução: “A seguir, o fim, quando ele entregar o Reino  ao seu Deus e Pai , depois de ter reduzido a nada todo governo, toda autoridade e poder.”      A frase grega em destaque nos textos acima é  τ ῷ  Θε ῷ  κα ὶ  Πατρί  ( toi theoi kai patrí ), que literalmente quer dizer “o Deus e Pai”. Contudo, tanto o artigo  τ ῷ   (toi)  quanto o substantivo  Θε ῷ   (theoi)  estão no dativo. Este é um dativo de posse. Literalmente, então, podemos ver que está subentendido algo mais do que simplesmente “o Deus e Pai”, mas “ao Deus e ao Pai [dele/seu]...
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.