Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de abril 20, 2016

Não existe ligação entre João 8:58 e Êxodo 3:14 – Parte 3

Fonte da foto:  http://www.bibliacatolica.com.br/septuaginta/exodo/3/ Contribuído por: A Serviço do Reino. Será que a tradução da Septuaginta apoia a ligação entre os dois versos? A Septuaginta foi uma tradução do Velho Testamento em hebraico para o idioma grego.  Como ela verteu a passagem de Êxodo 3:14? A expressão hebraica “Ehye asher ehye” (Eu Serei o que Serei) de Êxodo 3:14 foi traduzida em grego na S eptuaginta   por:  ἐγώ εἰμί ὁ ὤν (Ego Eimi Ho On) . Em português essa expressão seria algo próximo de  " Eu sou   (ego eimi)   aquele que é   (Ho On) ". O texto todo de Êxodo 3:14, segundo a Septuaginta é assim:   “E disse Deus a Moisés:  Egō eimi   ho ōn   (Eu sou   aquele que é ). Assim dirás aos filhos de Israel:   Ho ōn   apestalken me pros hymas ( Aquele que é   me enviou a vós).” Então. meu caro leitor, seja sincero e responda: Deus disse para Moisés que ela era o "Eu Sou" (ego eimi) ou ele disse que ele era "Aquele q