Contribuído por Cristão Antitípico. A Tradução do Novo Mundo 1986 (TNM86) traduz asélgeia por “conduta desenfreada”, ao passo que a TNM15 traduz por “conduta insolente”. Há uma pequena variação de sentido entre algo “insolente” e algo “desenfreado”; insolente significa “desrespeitoso”, “que se opõe as regras”, “arrogante”; [1] desenfreado significa “sem moderação”, “excessivo”, “que não se pode frear”. [2] Essa variação, entretanto, não é substancial para o leitor da TNM; o que importa mesmo são as referências , a saber, a quais ações concretas asélgeia se refere ou se se refere a sentimentos. A TNM86 é uma das melhores traduções das Escritura Sagradas, se não a melhor que existe em português e em inglês. Ela é, em geral, muito superior à King James (Rei Jaime), às traduções João Ferreira de Almeida, Linguagem de Hoje, Edição Pastoral, Bíblia de Jerusalém e outras. Todavia, neste ponto específico, a tradução “conduta desenfreada/insolente” para a palavra asélgeia não possui bas
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.