Fonte: jw.org Um leitor perguntou: Apologista, qual a tradução mais exata de João 17:3? A da Tradução do Novo Mundo antiga ou a da Tradução do Novo Mundo revisada? Resposta: A palavra grega traduzida em João 17:3 por ‘absorver conhecimento’ ou ‘conhecer’ é uma forma do verbo gi•nó•sko . O sentido básico de gi•nó•sko é “conhecer”, mas essa palavra grega tem várias nuanças de sentido. Observe as seguintes definições: GINŌSKŌ (γινώσκω) significa estar assimilando conhecimento , chegar a conhecer, reconhecer, entender ou entender completamente. – Expository Dictionary of New Testament Words, de W. E. Vine (Negrito acrescentado.) Portanto, traduzir gi•nó•sko por ‘absorver conhecimento’ está de acordo com o sentido amplo deste verbo grego. Num estudo sobre as várias nuanças de sentido dessa palavra, o renomado lexicógrafo James Hope Moulton declarou: “O presente simples, γινώσκειν [ ginóskein ], é contínuo, ou seja, ‘estar absorvendo conhecimento’ .” — A
Somos cristãos que gostam de pesquisar a Bíblia e de compartilhar os resultados de nossas pesquisas, bem como também de receber matérias bíblicas de outros.