Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de 2021

Deus enviou vespas contra os habitantes da Terra da Promessa?

Conquista da Terra Prometida. Fonte: jw.org Algumas traduções vertem assim o texto de Êxodo 23:28: “Enviarei vespas à sua frente para expulsar os heveus, cananeus e hititas do seu caminho.”  – New International Version ; também English Standard Version; King James Bible; New King James Version; New American Standard Bible; Amplified Bible; Christian Standard Bible; Tradução da Septuaginta de Brenton; Douay-Rheims Bible; International Standard Version;  NET Bible. De modo similar, outras traduções vertem por “vespões” (Berean Study Bible; American Standard Version; JPS Tanakh 1917; World English Bible) , “o vespão” (Holman Christian Standard Bible; English Revised Version; Literal Standard Version; New Heart English Bible; Young's Literal Translation) e por “abelhas” (Peshitta Holy Bible Translated). Traduções mais antigas também traduzem por “vespas”, a exemplo de “A Bíblia de Genebra ”,  de 1587; “Bishops Bible”, de 1568; “Bíblia Coverdale”, de 1535; “Bíblia Tyndale”, de

Jesus é Senhor de todos? (Atos 10:36)

Fonte: jw.org   Um leitor trouxe a este site a seguinte questão:   Atos 10:36 NWT 2019 [ Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada] : “ Ele enviou sua palavra aos filhos de Israel, declarando-lhes as boas novas de paz por meio de Jesus Cristo — este é Senhor de todos.” Atos 10:36 NWT com referências [ Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências, 1986] : “ Ele enviou a palavra aos filhos de Israel, para declarar-lhes as boas novas de paz por intermédio de Jesus Cristo: Este é Senhor de todos [os demais].” Em Atos 10:36 somos informados de que Jesus é o Senhor de todos, a NWT com referências adiciona entre colchetes uma nota para esclarecer o que diz o texto sagrado (...) Os trinitaristas acreditam que Jesus é o Senhor no texto em questão. Fala sobre a divindade de Cristo. Por que a diferença na tradução de Atos 10:36 na NWT 2019 e nas anteriores? Bênçãos.   Resposta:   O leitor deseja saber sobre a ligeira diferença no texto de Atos 10:36, que ocorre entre

Mateus 28:19 ocorre no texto original?

Fonte: jw.org   Um leitor comentou: Mateus 28:19 é muito citado pelos trinitários. Os unitaristas alegam que a frase “em nome do Pai e do Filho e do espírito santo” é espúria ... Haverá um post sobre isso? Saudações! Bençãos! Resposta: O que leva alguns a questionar a autenticidade de Mateus 28:19 são os motivos alistados abaixo: 1) Alguns unitários creem que esse texto apoia a doutrina da Trindade e, por isso, questionam a sua canonicidade; 2)   Outros estudiosos das Escrituras acham que o batismo em nome do Pai, do Filho e do espírito santo contradiz passagens bíblicas posteriores, que falam de batizar em nome  de Jesus. Em primeiro lugar, vejamos se o referido  texto está bem documentado historicamente.   Existe base documental para Mateus 28:19? Matheus Cardoso, formado em Teologia, declarou: As palavras “em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo” aparecem também em todas as traduções antigas do evangelho de Mateus ou do Novo Testamento completo, tais como a Peshitta Siríac

O uso deturpado da gramática para tentar provar a Trindade

  Fonte: jw.org Os trinitaristas costumam citar a gramática da língua grega usada no Novo Testamento para tentar provar a doutrina da Trindade. Porém, surgem as seguintes questões: a gramática tem o poder de determinar uma doutrina religiosa? Até que ponto a gramática consegue determinar como uma passagem bíblica deve ser traduzida? O carro-chefe dos textos bíblicos citados pelos trinitaristas para tentar provar a coigualdade entre Jesus Cristo e seu Pai é João 1:1. De acordo com traduções trinitaristas, este texto reza: “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. ” (Almeida Corrigida Fiel) Muitos trinitaristas afirmam ostensivamente que o termo “DEUS”, quando aplicado ao Verbo, de acordo com a gramática grega, jamais poderia ser vertido com letra inicial minúscula, como verte a Tradução do Arcebispo Newcome: “A Palavra era um deus.”  – The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text

Em que textos bíblicos Jesus é comprovadamente chamado de “Deus”? (Parte 2)

Fonte: jw.org  O artigo anterior considerou os textos de Isaías 9:6; Mateus 1:23; João 1:1; João 5:18; 10:33; 20:28 e Romanos 9:5 , que são usados por trinitaristas para afirmar que Jesus é coigual a seu Pai. Neste artigo, serão considerados os textos de Filipenses 2:6; Colossenses 2:9; 2 Tessalonicenses 1:12; Tito 2:13; 1 Timóteo 3:16; 2 Pedro 1:1 e 1 João 5:20 . Observe como certas traduções vertem estes últimos textos: “Que, sendo em forma de Deus , não teve por usurpação ser igual a Deus .” – Filipenses 2:6 , Almeida Revista e Corrigida . “Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade .” – Colossenses 2:9 , Almeida Revista e Corrigida. “Que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo sejais glorificados em vós e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e Senhor Jesus Cristo. –   2 Tessalonicenses 1:12, Young's Literal Translation . “Aguardando a bendita esperança, isto é, a manifestação da glória de Jesus Cristo, nosso grande Deus e Salvador.” – Tito 2:13