Um leitor trouxe a este site a seguinte questão:
Atos 10:36
NWT 2019 [Tradução do Novo Mundo
da Bíblia Sagrada]: “Ele
enviou sua palavra aos filhos de Israel, declarando-lhes as boas novas de paz
por meio de Jesus Cristo — este é Senhor de todos.” Atos 10:36 NWT com
referências [Tradução do Novo Mundo
das Escrituras Sagradas com Referências, 1986]: “Ele enviou a palavra aos filhos de Israel, para
declarar-lhes as boas novas de paz por intermédio de Jesus Cristo: Este é
Senhor de todos [os demais].”
Em Atos 10:36 somos informados de que Jesus é o Senhor de todos, a NWT com referências adiciona entre colchetes uma nota para esclarecer o que diz o texto sagrado (...) Os trinitaristas acreditam que Jesus é o Senhor no texto em questão. Fala sobre a divindade de Cristo. Por que a diferença na tradução de Atos 10:36 na NWT 2019 e nas anteriores? Bênçãos.
Resposta:
O leitor deseja
saber sobre a ligeira diferença no texto de Atos 10:36, que ocorre entre a Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (2015) e a Tradução do Novo Mundo das Escrituras
Sagradas com Referências (1986), ambas da mesma sociedade bíblica. A última
citada coloca a expressão “os demais” entre colchetes após a frase “Jesus
Cristo: Este é Senhor de todos”, fazendo o texto rezar: “Ele enviou a palavra aos filhos de Israel, para
declarar-lhes as boas novas de paz por intermédio de Jesus Cristo: Este é
Senhor de todos [os demais].”
Quando a Bíblia diz que Jesus é “Senhor de todos”, isto é em sentido relativo e não absoluto. Ou seja, Jesus não é Senhor de todos os seres que existem. Obviamente, não é Senhor de seu próprio Pai, o Deus Todo-Poderoso Jeová. O seu Senhorio é relativo. Incide sobre aqueles a quem Deus estabeleceu. Observe isso nos textos abaixo:
“E foi-lhe dado domínio, honra e um reino,
para que os povos, nações e línguas o servissem. Seu domínio é um domínio
eterno, que jamais terminará, e seu reino não será destruído.” - Daniel 7:14.
“Jesus se aproximou
e lhes disse: ‘Foi-me dada toda a
autoridade no céu e na terra.’” – Mateus 28:18.
Como tornado claro
nos textos acima, Jesus Cristo recebeu sua autoridade de outrem, de seu
Deus e Pai, Jeová. Observe agora os seguintes textos:
“Que ele [Deus] usou
com relação a Cristo quando o levantou dentre os mortos e o fez sentar-se à sua
direita nos lugares celestiais.” – Efésios 1:20.
“Pois com este
objetivo Cristo morreu e voltou a viver: para ser Senhor tanto dos mortos como
dos vivos.” – Romanos 14:9.
Novamente, vemos
que a posição de autoridade de Cristo foi concedida por Aquele que o
ressuscitou. Apocalipse 19:16 nos diz o seguinte a respeito do ressuscitado e
glorificado Senhor Jesus Cristo: “Na sua roupa, sim, sobre a coxa, ele tem um
nome escrito: Rei dos reis e Senhor dos senhores.” Obviamente, os “reis” e “senhores”
sobre os quais ele exerce domínio são os que estão abaixo de sua autoridade;
não incluem Aquele que lhe deu tal autoridade. Como o apóstolo Paulo muito bem
explicou em 1 Coríntios 15:27,
28: “Pois Deus ‘lhe sujeitou todas as coisas debaixo dos pés’ [Salmo 8:6]. Mas,
quando ele diz que ‘todas as coisas foram sujeitas’, é claro que isso não
inclui Aquele que lhe sujeitou todas as coisas. No entanto, quando todas as
coisas lhe tiverem sido sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará
Àquele que lhe sujeitou todas as coisas, para que Deus seja todas as coisas
para com todos.”
A palavra grega traduzida “de todos” em Atos 10:36 é πάντων (pánton), adjetivo masculino genitivo plural de πᾶς (pãs), que tem sido traduzido por “tudo”, “todo”, “todas as coisas” etc. Sobre esta palavra grega, veja comentário feito no artigo “Jesus é o Criador ou um Ser criado? – Exame de Colossenses 1:15-20”:
[…]
pán·ta também pode significar “todas as outras coisas”, conforme o contexto e para dar maior
esclarecimento. Isto se dá especialmente quando “todos” é colocado em relação a
algo já mencionado, quando tem como referencial algo já citado.
O artigo
supracitado cita, entre outros, os seguintes textos para comprovar este sentido
de pãs:
“No entanto, Pedro lhe disse em resposta: ‘Ainda
que todos os outros [πάντες] tropecem no que diz respeito ao senhor, eu
nunca tropeçarei!’” – Mateus 26:33.
“Além disso, ele lhes disse: ‘Vocês não
compreendem essa ilustração; portanto, como entenderão todas as outras [πάσας] ilustrações?’” – Marcos 4:13.
“É semelhante a um grão de mostarda que,
quando é semeado no solo, é a menor de todas as sementes da terra. Mas, depois
de semeado, cresce e se torna maior do que todas as outras [πάντων] hortaliças e
produz grandes ramos, de modo que as aves do céu podem achar abrigo sob a sua
sombra.” – Marcos 4:31, 32.
“Aquele que vem do alto está acima de todos
os outros [πάντων]. Quem é da terra é da terra e fala as
coisas da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos os outros.” – João
3:31.
“Visto que ele nem mesmo poupou o seu
próprio Filho, mas o entregou por todos nós, será que, junto com ele, não nos
dará também bondosamente todas as outras coisas [τὰ πάντα]?” – Romanos 8:32.
“Fujam da imoralidade sexual! Qualquer
outro [πᾶν] pecado que o homem possa cometer é fora de
seu corpo, mas quem pratica a imoralidade sexual peca contra o seu próprio
corpo.” – 1 Coríntios 6:18.
“Se um membro sofre, todos os outros [πάντα] membros sofrem
com ele; se um membro é glorificado, todos os outros membros se alegram com
ele.” – 1 Coríntios 12:26.
Sobre este modo de traduzir o adjetivo pãs,
o referido artigo ainda teceu o interessante e esclarecedor comentário:
O mesmo
modo de traduzir (“todas as outras”, ou “todos os outros”, “todo outro”, etc.)
também poderia ser usado em outros textos. Por exemplo, Romanos 5:12 diz que
“por intermédio de um só homem . . . a morte se espalhou a todos os homens”.
Mas a parte final do texto poderia ser traduzida ‘a morte se espalhou a todos
os [outros] homens’, visto que Adão também era homem. Similarmente,
1 Coríntios 15:24 fala do período em que Jesus irá “entregar o reino ao
seu Deus e Pai, tendo reduzido a nada todo governo, e toda autoridade e poder”.
A parte final do texto também poderia ser traduzida: “todo [outro] governo, e
toda [outra] autoridade e poder”, visto que Deus e Jesus também têm cada
qual um governo, autoridade e poder. A mesma regra poderia ser aplicada em
Efésios 1:20-23, que poderia ser traduzido assim: “Ele tem operado no caso do
Cristo, quando o levantou dentre os mortos e o assentou à sua direita nos
lugares celestiais, muito acima de todo [outro] governo, e autoridade, e poder,
e senhorio, e todo [outro] nome dado, não só neste sistema de coisas, mas
também no que há de vir. Sujeitou também todas as [outras] coisas debaixo dos
pés dele, e o fez cabeça sobre todas as [outras] coisas para a congregação, a
qual é o seu corpo, a plenitude daquele que em tudo preenche todas as coisas.”
Mas, então, por que nem a NM [Tradução do Novo Mundo Com
Referências] nem outras traduções acrescentam em tais textos a palavra “outro”,
“outras”, e assim por diante? Porque isto já está subentendido. Ninguém
questiona isso. Mas o problema é que, devido à prevalência do ensino
trinitário, que afirma que Jesus não foi criado, torna-se necessário
acrescentar a palavra “outras” em Colossenses 1:16, 17, para esclarecer algo
que já estaria subentendido, se não fosse a ‘neblina’ causada pela doutrina
trinitária.
Uma prova
bíblica definitiva de que a palavra grega pán·ta pode e deve
ser traduzida por “todas as outras coisas” quando o contexto e/ou o
esclarecimento o exigem é o texto de 1 Coríntios 15:27, 28, que diz: “Pois Deus
‘lhe sujeitou todas as coisas debaixo dos pés’. Mas, quando diz que ‘todas as
coisas foram sujeitas’, é evidente que se excetua aquele que lhe sujeitou todas
as coisas.” Em outras palavras, Paulo estava explicando que “todas as coisas”
neste contexto significa “todas as outras coisas;
não inclui “aquele que lhe sujeitou” tais coisas. Paulo disse que isso “é
evidente”. Mesmo assim, ele achou bom esclarecer isso. O mesmo se pode dizer de
certos versículos bíblicos. Aos que não estão com ideias preconcebidas
antibíblicas, tal significado “é evidente” nesses versículos. Mas, devido às
ideias preconcebidas antibíblicas, às vezes é necessário esclarecer o sentido
do texto por acrescentar palavras auxiliares. Estas palavras não mudam o
sentido do texto; pelo contrário, o esclarecem.
Conclusão
Os editores da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com
Referências (1986) acharam por bem
esclarecer algo que já está subentendido em Atos 10:36: que Jesus é Senhor de
todos os demais, mostrando com isso que o seu Senhorio é relativo, e não
absoluto. Somente Jeová é Senhor em sentido absoluto. Lemos em 1 Coríntios 3:23:
“Vocês, por sua vez, pertencem
a Cristo; Cristo, por sua vez, pertence a Deus.” Ou seja, Deus, o
Pai é Dono e Senhor do próprio Jesus Cristo. Usando as palavras do artigo
supracitado, os editores da referida tradução da Bíblia acharam bom “esclarecer algo que já estaria subentendido, se não fosse a ‘neblina’
causada pela doutrina trinitária”. Por outro lado, os editores da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (2015), pelo visto, não viram tal necessidade,
visto que já está subentendido tal verdade. De qualquer forma, as duas
traduções traduzem de modo correto – uma sendo mais específica.
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos
deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o
site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
"Eles (os dez reis, simbolizando a totalidade de governos humanos) batalharão contra o Cordeiro, mas, visto que ele é Senhor dos senhores e Rei dos reis, o Cordeiro os vencerá."
Observe a expressão "visto que", que explica a vitória de Cristo sobre reis humanos. O significado da expressão "Rei dos reis", portanto, é que Jesus tem autoridade real sobre todos os outros reis HUMANOS. Esse é o fator de comparação - Jesus como rei celestial designado por Deus em contraste com os reis humanos. Obviamente, como foi dito, o senhorio e o reinado de Jesus não estão acima do Senhorio nem do Reinado de seu Pai, Jeová. - 1 Cor. 15:27, 28.
Na verdade tanto o Reino de Jesus como seu Senhorio lhe foram concedido por seu Pai. - Atos 2:36; Daniel 7:13, 14.