Fonte: jw.org
A respeito do
artigo “Mateus 27:37 prova que Jesus foi pregado em uma cruz?”, um leitor escreveu conforme abaixo:
A Biblioteca online-Bíblia TNM [Tradução do
Novo Mundo]: Marcos 15:26 “E a inscrição da acusação contra ele dizia: ‘O Rei
dos judeus’.” No artigo, é citado: Marcos 15:26: “E a inscrição de acusação estava escrita
mais acima: ‘O Rei dos Judeus’.”
Pergunto: Porque está diferente da atual
tradução [Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, edição de 2015], a qual
recebeu muitos elogios, logo é a mais correta?
Lucas 23:38: “Havia também uma inscrição por
cima dele: ‘Este é o rei dos judeus’.”
Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2,
pág. 251: “Lucas não classifica a si mesmo de testemunha ocular dos eventos na
vida de Cristo, registrados no seu Evangelho.”
João 19:18-19 (que não consta no [seu] artigo):
“Ali eles o pregaram na estaca ao lado de dois homens, um de cada lado, e Jesus
no meio. 19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a colocou na estaca. Estava
escrito: ‘Jesus, o Nazareno, Rei dos judeus’.”
Mateus 27:37: “Também puseram por cima de
sua cabeça a acusação contra ele, por escrito: ‘Este é Jesus, o Rei dos judeus’.”
Estudo Perspicaz das Escrituras, Volume 2,
pág. 316:
“Registro
Exato, Proveitoso. Por Mateus ser associado íntimo de Jesus Cristo durante
os últimos anos de vida deste na terra, e por assim ser testemunha ocular do
seu ministério, é compreensível que ele pudesse registrar um Evangelho
comovente e significativo.”
Qual destas “versões” será a mais credível?
Resposta:
Vejamos as duas traduções citadas pelo
leitor acima:
Marcos 15:26: “E a inscrição da acusação
contra ele dizia: ‘O Rei dos judeus’.” – Tradução
do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, edição de 2015.
Marcos 15:26: “E a inscrição de
acusação estava escrita mais acima: ‘O
Rei dos Judeus’.” – Tradução
do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, 1986, negrito acrescentado.
O texto grego
Agora vejamos como está no texto grego:
καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Kaì em he
epigrafè tês aitías autoû epigegramméne,
Ho basileùs tôn Ioudaíon
E havia a
inscrição da acusação dele tendo sido
escrita [acima, sobre]: O Rei dos Judeus.
O verbo grego que gerou esta diferença de tradução é epigegramméne, que é o particípio perfeito passivo feminino singular no nominativo de επιγράφω, traduzido pelos léxicos do grego bíblico como “escrever em”, “inscrever”, e que ocorre em Marcos 15:26; Atos 17:23; Apocalipse 21:12; e em linguagem figurada em Hebreus 8:10; 10:16.
Portanto, as palavras “escrita mais acima” vêm desta palavra
επιγεγραμμενη. Esta palavra é composta de duas partes - epi (επι), que significa literalmente “sobre”, “acima”; e a segunda
parte da palavra é γεγραμμενη, que significa “escrito”. Assim, a primeira
palavra επιγραφη (epigrafè) tem o
sentido de “sobrescrito”, “o que está escrito ACIMA” (επι). Em razão disso,
diversas traduções da Bíblia verteram dando destaque a este sentido, conforme
os exemplos abaixo:
“E acima dele
estava a inscrição da sua culpa: ‘O Rei dos judeus.’” – Bíblia de Jerusalém.
“E a inscrição
de sua acusação foi escrita acima: O REI DOS JUDEUS.” - Nova
Versão King James; Bíblia
King James 1611, Bíblia King James 2016; Douay-Rheims.
“Sobre Sua
cabeça estava o aviso por escrito da acusação contra Ele: O REI DOS JUDEUS.” – Weymouth New
Testament.
“E
o título do que ele era acusado estava escrito acima: O Rei dos Judeus.” – Darby Bible Translation.
“E
a inscrição de sua acusação estava escrita acima, O REI DOS JUDEUS.” – Green's Literal Translation (“Tradução literal de Green, 1993”.)
“E a inscrição de Seu encargo estava escrita
sobre Ele, O REI DOS JUDEUS.” – Julia E. Smith
Tradução de 1876.
“E a inscrição de sua acusação foi inscrita
acima, O REI DOS JUDEUS.” – Tradução Literal de
Young 1862.
“A inscrição da acusação contra Ele havia sido escrita [acima Dele]: ‘O REI DOS JUDEUS.’” – Amplified Bible; Literal Standard Version.
“E a inscrição de Sua acusação foi escrita acima: ‘O
REI DOS JUDEUS.’” – New
Heart English Bible.
“A inscrição de sua acusação estava escrita sobre ele,
‘O REI DOS JUDEUS.’” – Weymouth
Novo Testamento; World English Bible; Bíblia Webster.
“E, por cima,
estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus.” – Almeida Revista e Atualizada.
“E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O REI DOS
JUDEUS.” – Almeida Revista e Corrigida; Almeida Corrigida Fiel.
“Por cima dele
estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.” – Almeida Revisada Imprensa Bíblica.
“O título da
sua acusação estava escrito em cima: O REI DOS JUDEUS.” – Sociedade Bíblica Britânica.
“E o título de sua acusação estava escrito acima: O
REI DOS JUDEUS.” – English Revised Version.
“E a inscrição da maldição
que estava afixada a ele estava escrito acima dele, desta forma: O REI DOS
JUDEUS.” – Giovanni Diodati Bible (1649).
Bíblia
Português-Coreano: Almeida Recebida 1848 - 한국의 거룩한.
Por Truth Be Told
Ministry. 1910.
Versões interlineares com tradução literal do texto grego também destacaram esse aspecto do verbo epigráfo:
Assim, diversos tradutores e comissões de tradução procuraram
verter em suas traduções da Bíblia a força intrínseca encontrada no verbo grego
epigráfo. Tal forma de traduzir
também se harmoniza com o contexto bíblico paralelo sobre este momento da
história de Jesus Cristo, conforme vemos nas passagens abaixo:
Contexto
“Também colocaram acima [ἐπάνω; epáno] da
sua cabeça a acusação contra ele, por escrito: ‘Este é Jesus, o Rei dos judeus.’”
– Mateus 27:37.
“Havia também uma inscrição acima [ἐπί;
epí] dele: ‘Este é o Rei dos judeus.’”
– Lucas 23:38.
“Pilatos redigiu também uma inscrição e a
colocou na [ἐπί; epí] estaca. Estava escrito: Jesus, o Nazareno, Rei dos
judeus.’” (João 19:19) Weymouth New Testament traduz assim: “E
Pilatos escreveu um aviso e o fixou no
topo da cruz.” A Bíblia King James Atualizada
verte por “no alto da cruz”.
O que comentaristas
falaram a respeito
Um site de pesquisa bíblica fez o seguinte comentário:
15:26. Um
soldado às vezes carregava na frente ou ao lado do prisioneiro uma placa
anunciando a acusação (o titulus) pela qual alguém estava sendo
executado. Ocasionalmente, ele poderia ser colocado acima da cabeça da pessoa
que estava sendo crucificada.[1]
Sobre Mateus 27:37, o Comentário bíblico
MacArthur: Gênesis a Apocalipse, de John MacArthur, afirma:
O
fato de o letreiro ter sido colocado ‘por cima de sua cabeça’ sugere que essa
cruz estava na forma familiar, com uma protuberância vertical acima da coluna,
e não a cruz em forma de T, também usada algumas vezes.
E sobre
Marcos 15:26, a mesma obra comenta:
15:26 escrito na acusação contra ele. Anotava-se o crime pelo qual um homem era condenado em uma tabua de madeira, a qual era fixada na cruz, em cima de sua cabeça.
The Mark
Commentary Collection: An All-In-One Commentary Collection for Studying the
Book of Mark (English Edition) (“A coleção de comentários de Marcos: Uma
coleção completa de comentários para estudar o Livro de Marcos (edição em
inglês)”) tece o seguinte comentário:
Todos os quatro Evangelhos descrevem a notificação por escrito, ou “inscrição” (ἐπιγραφὴ), identificando a acusação contra Jesus. João 19:19 usa a versão grega emprestada do Latim titulus (τίτλος). Marcos não diz onde estava localizada, mas Mateus diz que estava “acima de sua cabeça” (Mat. 27:37; cf. Lucas 23:38, “acima dele”), e João diz que estava presa à cruz (ἐπὶ τοῦ σταυροῦ, João 19:19).
Conclusão
Nem todas as traduções ressaltaram a força do prefixo epí no verbo epigráfo na forma epigegramméne
no texto de Marcos 15:26. É possível que os tradutores destas traduções
entenderam que verter epigegramméne como
“escrito acima” seria um preciosismo. De qualquer forma, os relatos evangélicos
paralelos de Mateus 23:37 e de Lucas 23:38 tornam claro que a acusação escrita
contra Jesus foi colocada acima dele, na estaca de tortura.
Nota:
[1] Marcos 15 — Contexto Histórico Cultural. Biblioteca Bíblica. Disponível em\; ,https://bibliotecabiblica.blogspot.com/2020/10/marcos-15-contexto-historico-cultural.html>.
Referências:
ἐπι. Epí. Gingrich, F. Wilbur; Danker, Frederick W. Léxico do Novo Testamento Grego / Português. P. 80.
ἐπιγεγραμμένη. Epigegramméne.
PERSCHBACHER, Wesley J. The New Analytical Greek Lexicon, p .160.
ἐπιγράφω. Epigráfo.
Disponível em: <https://lsj.gr/>.
Garland, David E.; Strauss,
Mark L.; Wessel, Walter W. The Mark Commentary
Collection: An All-In-One Commentary Collection for Studying the Book of Mark
(English Edition) Disponível em: <https://books.google.com.br/>.
joão 19:19. Bíblia Português. Disponível
em <https://bibliaportugues.com/john/19-19.htm>.
______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/john/19-19.htm>.
MacArthur, John. Comentário bíblico MacArthur: Gênesis a Apocalipse.
Disponível em:
<https://books.google.com.br/>.
Marcos 15:26. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/mark/15-26.htm>.
______. Bíblia Online.
Disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br/>.
______. Bíblia Português. Disponível
em: <https://bibliaportugues.com/mark/15-26.htm>.
______. Bíblia Português-Coreano: Almeida Recebida
1848 - 한국의 거룩한.
1910. Por TruthBeTold Ministry. Disponível em: <h.ttps://books.google.com.br/>.
______. Bíblia Sagrada
Online. Disponível em: <https://www.bibliaon.com/versiculo/marcos_15_26/>.
______. Bíblias Textus
Receptus. Disponível em: <http://www.textusreceptusbibles.com/Interlinear/41015026>.
______. Blogg om
undersökningar som berör Bibeln och historia från antiken och medeltiden.
(“Blog sobre estudos bíblicos e
história da antiguidade e da Idade Média.”) 1 de abril de 2018. Disponível em: <https://robertg86.wordpress.com/2018/04/01/mark-1526/>.
______. English Greek Bible II: Young’s Literal 1898
- Modern Greek 1904. Por TruthBeTold
Ministry. Disponível
em: <https://books.google.com.br/>.
______. New Christian Bible
Study. Disponível em: <https://newchristianbiblestudy.org/it/bibleverse/mark/15/26>.
______. Online Interlinear.
Disponível em:
<https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/mar15.pdf>.
______. Sainte Bible. Disponível em: <https://saintebible.com/multi/mark/15-26.htm>.
A menos que haja uma indicação, todas as citações
bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de
Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados,
desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org