Image Map











sábado, 8 de outubro de 2011

As traduções da cristandade – parte 2



Os habitantes de Sodoma eram hospitaleiros?

“E chamaram a Ló, e disseram-lhe: Onde estão os varões que a ti vieram esta noite? Traze-os fora a nós, para que os conheçamos.” – Gênesis 19:5, Al, também IBB.

“E chamavam a Ló e diziam-lhe: “Onde estão os homens que foram ter contigo hoje à noite? Traze-os para fora a nós, para que tenhamos relações com eles.” – Gênesis  19:5, NM.

“Conhecer” como eufemismo de ter relações sexuais é um arcaísmo. Veja outros exemplos:

"E Adão conheceu sua mulher Eva." – Gênesis 4:1, So.

“E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho.” – Gênesis 4:25, Al, IBB.

“Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu.” – Gênesis 4:17, IBB, Al.


Adão tinha mais de um nariz?

“E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em seus narizes o fôlego da vida.” – Gênesis  2:7, Al.

Embora a palavra hebraica af signifique tanto “nariz” como “narina”, o uso corrente em português no plural para descrever o órgão do olfato numa única pessoa é “narinas”.


O filho era mais velho do que o pai?

“[Jorão] era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos: e foi-se sem deixar de si saudades algumas.” – 2 Crônicas 21:16, 20, Al; IBB.

“E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar. ... Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar.” – 2 Crônicas 22:1, 2, Al, IBB.

Jorão morreu com 40 anos e tinha um filho de 42 anos?!

A NM soluciona o absurdo acima traduzindo assim 2 Crônicas 22:2:

“Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar.”

A nota de rodapé dessa tradução erudita explica que, embora o Texto Massorético e a Vulgata traduzam por “quarenta e dois”, a Septuaginta LXXL (originalmente do 3.º e do 2.º séculos AEC) e a Pesito siríaca (originalmente do 5.º EC) traduzem por “vinte e dois”. Mais importante ainda, o texto paralelo de 2 Reis 8:26 coloca “vinte e dois”.
   

É possível ser morto consecutivamente?

“Eis quo hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.” – Gênesis  4:14, Al.

“Eis que neste dia realmente me expulsas da superfície do solo e ficarei escondido da tua face; e tenho de tornar-me errante e fugitivo na terra, e é certo que quem me achar me matará.” – Gênesis 4:14, NM.


Paulo era um “abortivo”?

“E por derradeiro de todos [Jesus] apareceu também a mim, como a um abortivo.” – 1 Coríntios 15:8, Al, IBB.

A palavra “abortivo” tem sido definida como: “que provoca aborto”, “anormal”, “monstruoso” e “horrendo”. (Aurélio) O texto soa melhor conforme traduzido abaixo:

“Mas, por último de todos, apareceu também a mim, como a alguém nascido prematuramente.” – 1 Coríntios 15:8, NM.


O sinônimo de “vingado” é “vingado”?

“Porque sete vezes Caim será fvingado.” – Gênesis  4:24, Al.

Nota de rodapé sobre a palavra “vingado”: “fou, vingado.”

Esse foi bem vingado ...


Todos os leitores das matérias deste site estão sendo convidados a contribuir com textos mal traduzidos nas traduções da cristandade. Podem enviar o material para:

oapologistadaverdade@gmail.com


Explicação das siglas usadas:

Al: Almeida Revista e Corrigida.
IBB: Almeida da Imprensa Bíblica Brasileira.
NM: Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.
So: Bíblia católica de Matos Soares



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org


  

Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *