Image Map











quinta-feira, 16 de abril de 2015

Tradutores reconhecem a impessoalidade do espírito santo

O planeta Terra primitivo, coberto por um grande mar, rochas e vulcões
Fonte da ilustração:
https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/historias-biblicas/1/genesis-criacao/

“A terra era vazia e deserta, e havia escuridão sobre as águas profundas; e a força ativa* de Deus movia-se sobre as águas.” (Nota de rodapé: “Ou: ‘o espírito’.”) – Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada. (Negrito acrescentado.)

Além da Tradução do Novo Mundo, em diversas traduções os tradutores verteram esse texto de Gênesis 1:2 de modo a reconhecer a natureza impessoal do espírito santo. Veja alguns exemplos abaixo (as maiúsculas foram acrescentadas):

“E somente UM VENTO MEDONHO varria a água.” – The Anchor Bible (1964).

“E um VENTO TEMPESTUOSO açoitava a superfície das águas.” – Uma Tradução Americana (1948).

“E UM VENTO DA PARTE DE DEUS varria a água.” – A Torá – Os Cinco Livros de Moisés (1962).

“Mas O SOPRO DE DEUS vibrava sobre a sua face líquida.” – A Bíblia Sagrada em Inglês Moderno, de Ferrar Fenton (1928).

Lemos em Mateus 4:1:

“Jesus foi então conduzido pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.”

O “espírito” de que faz referência o texto é evidentemente o espírito santo. Isso é demonstrado pelas traduções abaixo do texto paralelo de Lucas 4:1:

E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.” – Almeida Corrigida e Revisada Fiel.

Agora observe a nota de rodapé dos tradutores de duas traduções da cristandade sobre a palavra “espírito” em Mateus 4:1:

“Ou o poder de Deus ou o vento de Deus.” – Bíblia na Linguagem de Hoje.

“Espírito Santo. Sopro ou energia de Deus.” – Bíblia de Jerusalém.

Talvez o leitor esteja se perguntando: Visto que tais traduções são usadas e reconhecidas pela cristandade, como é possível que a expressiva maioria das religiões da cristandade ainda ensine a suposta personalidade do espírito santo?

Nota-se, portanto, que os líderes da cristandade têm condições de saber que o espírito santo, longe de ser a suposta terceira pessoa da Trindade, é a força ativa, ou energia, de Deus.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site oapologistadaverdade.org

4 comentários:

  1. Irmão apologista, fui acessar o site da fonte de ilustração acima e o pouco que pude ver ali deu para perceber que é um site apóstata. Acredito não estar enganado.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado pela informação, Gibe. Pesquisei e realmente pude comprovar isso. Já retirei a foto e a fonte.

      Excluir
  2. Só para tirar dúvidas, é verdade que o termo Ruah usado em Gênesis 1:2 é uma palavra feminina?
    Faço essa pergunta porque se faz muito alarde com relação a textos como uns poucos utilizados como por exemplo no evangelho de João onde Paulo usa gramaticalmente termos masculinos para se referir ao Pneuma.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O professor de hebraico, Queruvim, do blog Tradução do Novo Mundo Defendida, forneceu a seguinte resposta:

      "Ruáhh é um substantivo feminino em hebraico. Normalmente palavras terminadas em 'ah' em hebraico, são femininas, bem como palavras terminadas com ת (TAV). "

      Excluir


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *