Pular para o conteúdo principal

A Vida de Jesus – o Evangelho Unificado (parte 29)


Fonte da ilustração:
https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/Jesus-o-Caminho-a-Verdade-e-a-Vida/O-grande-minist%C3%A9rio-de-Jesus-na-Galileia/Jesus-%C3%A9-o-p%C3%A3o-da-vida/
Controvérsia sobre o “pão do céu”
(João 6:22-7:1)
22 No dia seguinte, a multidão parada do outro lado do mar viu que não havia barco, exceto um pequeno, e que Jesus não tinha entrado no barco com seus discípulos, mas que apenas os discípulos tinham partido; 23 chegaram, porém, barcos de Tiberíades às proximidades do lugar onde haviam comido os pães, depois de o Senhor ter dado graças. 24 Portanto, quando a multidão viu que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entraram nos seus pequenos barcos e foram a Cafarnaum, para procurar Jesus.
25 Assim, quando o acharam do outro lado do mar, disseram-lhe: “Rabi, quando chegaste para cá?” 26 Jesus respondeu-lhes e disse: “Digo-vos em toda a verdade: Vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e ficastes satisfeitos. 27 Trabalhai, não pelo alimento que perece, mas pelo alimento que permanece para a vida eterna, que o Filho do homem vos dará; pois neste o Pai, sim, Deus, tem posto o seu selo [de aprovação].”
28 Disseram-lhe, portanto: “Que devemos fazer para realizar as obras de Deus?” 29 Em resposta, Jesus disse-lhes: “Esta é a obra de Deus, que exerçais fé naquele a quem Este enviou.” 30 Disseram-lhe, portanto: “O que, então, realizas como sinal, a fim de que [o] vejamos e acreditemos em ti? Que obra estás fazendo? 31 Nossos antepassados comeram o maná no ermo, assim como está escrito: ‘Ele lhes deu pão do céu para comer.’”[1] 32 Por isso, Jesus disse-lhes: “Digo-vos em toda a verdade: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu. 33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.” 34 Disseram-lhe, portanto: “Senhor, dá-nos sempre este pão.”
35 Jesus disse-lhes: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim, não terá mais fome, e quem exerce fé em mim, não terá mais sede. 36 Mas, eu vos tenho dito: Vós até mesmo me vistes, e, contudo, não credes. 37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim, e aquele que vem a mim, eu de modo algum enxotarei; 38 porque desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. 39 Esta é a vontade daquele que me enviou, que eu não perca nada de tudo o que ele me tem dado, mas que eu o ressuscite no último dia. 40 Pois esta é a vontade de meu Pai, que todo aquele que observa o Filho e exerce fé nele tenha vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.”
41 Os judeus começaram, portanto, a resmungar contra ele, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”; 42 e começaram a dizer: “Não é este Jesus, filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como é que ele diz agora: ‘Eu desci do céu’?” 43 Em resposta, Jesus disse-lhes: “Parai de resmungar entre vós. 44 Ninguém pode vir a mim, a menos que o Pai, que me enviou, o atraia; e eu o ressuscitarei no último dia. 45 Está escrito nos Profetas: ‘E todos eles serão ensinados por Jeová.’[2] Todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim. 46 Não é que algum homem tenha visto o Pai, exceto aquele que é de Deus; este tem visto o Pai. 47 Eu vos digo em toda a verdade: Quem crê, tem vida eterna.
48 “Eu sou o pão da vida. 49 Vossos antepassados comeram o maná no ermo, e, não obstante, morreram. 50 Este é o pão que desce do céu, para que qualquer um possa comer dele e não morrer. 51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e, de fato, o pão que eu hei de dar é a minha carne a favor da vida do mundo.”
52 Portanto, os judeus começaram a contender entre si, dizendo: “Como pode este homem dar-nos sua carne para comer?” 53 Concordemente, Jesus disse-lhes: “Digo-vos em toda a verdade: A menos que comais a carne do Filho do homem e bebais o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos. 54 Quem se alimenta de minha carne e bebe meu sangue tem vida eterna, e eu o hei de ressuscitar no último dia; 55 pois a minha carne é verdadeiro alimento, e o meu sangue é verdadeira bebida. 56 Quem se alimenta de minha carne e bebe meu sangue permanece em união comigo e eu em união com ele. 57 Assim como o Pai vivente me enviou e eu vivo por causa do Pai, também aquele que se alimenta de mim, sim, esse viverá por causa de mim. 58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como quando os vossos antepassados comeram, e, não obstante, morreram. Quem se alimentar deste pão viverá para sempre.” 59 Estas coisas ele disse enquanto estava ensinando numa assembleia pública[3] em Cafarnaum.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ao ouvirem isso, disseram: “Esta palavra é chocante; quem pode escutar isso?” 61 Mas Jesus, sabendo em si mesmo que seus discípulos estavam resmungando sobre isso, disse-lhes: “Causa-vos isso tropeço? 62 Que [seria], portanto, se observásseis o Filho do homem ascender para onde estava antes? 63 É o espírito que é vivificante; a carne não é de nenhum proveito. As declarações que eu vos tenho feito são espírito e são vida. 64 Mas, há alguns de vós que não creem.” Pois Jesus sabia desde [o] princípio quem eram os que não criam e quem era o que o havia de trair. 65 Prosseguiu assim a dizer: “É por isso que eu vos tenho dito: Ninguém pode vir a mim, a menos que isso lhe seja concedido pelo Pai.”
66 Devido a isso, muitos dos seus discípulos foram embora para as coisas [deixadas] atrás e não andavam mais com ele. 67 Portanto, Jesus disse aos doze: “Será que vós também quereis ir?” 68 Simão Pedro respondeu-lhe: “Senhor, para quem havemos de ir? Tu tens declarações de vida eterna; 69 e nós cremos e viemos a saber que tu és o Santo de Deus.” 70 Jesus respondeu-lhes: “Não escolhi eu a vós doze? Contudo, um de vós é um caluniador.” 71 Ele estava, de fato, falando de Judas, [filho] de Simão Iscariotes; porque este ia traí-lo, embora [fosse] um dos doze.
7 Então, depois destas coisas, Jesus continuava a percorrer a Galileia, porque não queria percorrer a Judeia, visto que os judeus buscavam matá-lo.

Explicação das siglas usadas:

w: revista A Sentinela. Os números em sequência indicam, respectivamente, o ano, o dia e o mês da publicação.


Notas:
[1] Sal. 78:24; 105:40.
[2] Isa. 54:13.
[3] Aqui, a expressão “assembleia pública”, no texto grego original, literalmente é “sinagoga”. É a mesma expressão que Jesus usou em João 18:20. – w79 1/3, p. 27, par. 17.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são baseadas na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

A menos que seja indicada outra fonte, todas as publicações citadas são produzidas pelas Testemunhas de Jeová.


Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Comentários

  1. Prezado irmão "AV", saudações!
    Eu preciso de um esclarecimento sobre o significado de uma palavra grega que está me dando "dor de cabeça".
    Acompanhando o Canal "a verdade é lógica" eu vi o irmão de lá usar contra um trinitarista o argumento irrefutável: "Se Jesus é o Deus, então QUEM É o Deus de Jesus, que o próprio cita em Apo 3:12 ?"
    Pois bem, o argumento é dizer que o próprio Jesus TEM um Deus acima dele.
    Mas lendo 1 Coríntios 15:24-26
    eu pude encontrar um ponto que possivelmente mostra a falta de precisão das traduções da cristandade quando o texto envolve dizer que Jesus tem o Deus acima dele. Nesse texto a TNM traduz "quando ele entregar o Reino ao seu Deus e Pai".
    Mas nas traduções da crsitandade o texto não traduz assim, dizendo que Jesus tem o "seu Deus". Eles simplesmente traduzem " a Deus o Pai".
    E vendo o texto em grego lá não consta a palavra "auton", que siginifica "seu", em "seu Deus". Mas o grego diz "o reino para o Deus e Pai":
    3588 [e]
    tēn
    τὴν
    the
    Art-AFS
    932 [e]
    basileian
    βασιλείαν
    kingdom
    N-AFS
    3588 [e]

    τῷ
    to the
    Art-DMS
    2316 [e]
    Theō
    Θεῷ
    God
    N-DMS
    2532 [e]
    kai
    καὶ
    and
    Conj
    3962 [e]
    Patri
    Πατρί ;
    Father
    N-DMS


    Então a minha dúvida é: Em que se baseia a TNM para traduzir "SEU Deus e PAi" ? A palavra "Patri" contem de alguma forma o significado "seu" ? Tem alguma diferença entre "Pater" e "Patri" ? Dependendo da resposta, isso pode ser mais uma evidência de como as traduções da cristandade contém erros, mas eles gostam de acusar a TNM. Muito obrigado.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado leitor:

      Sua pergunta rendeu um artigo. Em breve será publicado.
      Abraços.

      Excluir
  2. COMANDANTE VILA MARIA30 de outubro de 2016 às 12:30

    Que maravilha! Obrigado por responder e criar um artigo sobre o assunto! Eu já estava ficando triste pela falta de resposta! Mas valeu esperar! Obrigado!

    ResponderExcluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)