Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de agosto, 2019

Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 3)

Fonte: jw.org Nos dois primeiros artigos desta série, examinamos como diversas traduções usam duas formas básicas para verter a palavra hebraica refa· ʼ í m no texto de Isaías 26:14 e 19, e como os dicionários e comentaristas bíblicos definem o significado dessa palavra. (Para ver os artigos anteriores, clique nos temas abaixo.) Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 1) Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 2) Neste artigo, examinaremos as outras passagens, além de Isaías 26:14 e 19, que usam o termo refa· ʼ í m desta forma especial, e como o contexto bíblico em que este vocábulo é usado nessas passagens nos ajuda a determinar o seu significado. Passagens bíblicas que usam o termo refa· ʼ í m nas conotações figuradas Jó 26:5 “Os que estão impotentes na morte estremecem; estão abaixo do mar e de tudo que o habita.” “Os mortos” (ACF; ARIB; NIV; NVI; OL; NTLH; NAA; ARC; BP); “os espíritos dos mortos” (VW) ; “Coisas mortas” (AKJV;

Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 2)

Fonte: jw.org No artigo anterior, examinamos como diversas traduções usam duas formas básicas para verter a palavra hebraica refa· ʼ í m no texto de Isaías 26:14 e 19. (Para ver o artigo anterior, clique aqui .) Neste artigo, veremos como os dicionários e comentaristas bíblicos definem o significado dessa palavra. Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong: 07496 rapha’ “Espíritos dos mortos, sombras, espíritos.” Procedente de 7495 [ rapha’ ou רפה raphah: “ curar, tornar saudável”] no sentido de 7503 [ raphah: “ afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado, frouxo”]. Outros definem este vocábulo como “ morto, inanimado, sombras, fantasmas”; “m orto, falecido”. De  רָפָא   rapha’ [curar, restaurar] [1] , no sentido de  raphah [afundar, relaxar, abater] [2]  ; propriamente, relaxado, ie [isto é] (figurativamente) um fantasma (como morto; só no plural) - morto, falecido. [3] Brown-Driver-Briggs: I.  רְפָאִים   substantivo masculino  Jó 26: 5

Isaías 26:14 – “mortos” ou “sombras”? (Parte 1)

Fonte: jw.org Um leitor escreveu: Caríssimo, gostaria de sua ajuda para melhor entendimento de Isaías 26:14, 19. Nesses versículos a TNM [Tradução do Novo Mundo] usa a tradução “impotentes na morte”, ao passo que outras traduções usam a tradução “sombras”. No livro “Estudo Perspicaz” (it-[volume] 3, p. 390, [verbete] “Refains”) explica: “O termo hebraico refa· ʼ í m é empregado em outro   sentido na Bíblia. Às vezes aplica-se claramente, não a um povo específico, mas àqueles que estão mortos. Vinculando esta palavra a uma raiz que significa ‘abaixar, descontrair’, alguns peritos concluem que ela significa ‘os afundados, impotentes’. Nos textos em que ela tem esta acepção, a Tradução do Novo Mundo a verte por ‘os impotentes na morte’, e muitas outras versões empregam traduções tais como ‘coisas mortas’, ‘defuntos’ e ‘mortos’. — Jó 26:5; Sal 88:10 (88:11, PIB); Pr 2:18; 9:18; 21:16; Is 14:9; 26:14, 19.” Não encontrei nada em apoio desta tradução nas obras de VINE