Pular para o conteúdo principal

É possível a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego em Colossenses 1:16, 17? – Parte 2




Os dois artigos deste tema não têm por objetivo examinar o texto acima citado do ponto de vista teológico, mas sim do ponto de vista linguístico, ou seja, verificar se há base gramatical para a expressão “todas as outras coisas” como tradução do texto grego.



O artigo anterior demonstrou, à base do texto de Levítico 11:23, que o adjetivo pãs (literalmente “todo”, “todas as coisas”) pode ser traduzido em um sentido relativo, de “todas as outras coisas”, “todo o mais” etc. Este artigo mostrará que essa forma relativa de traduzir tal adjetivo grego fica coerente em diversos textos, conforme mostram as passagens abaixo:

“Ele [Jesus] lhes disse em resposta: ‘Vocês acham que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros [πντας; pántas ] galileus, porque sofreram essas coisas?’” – Lucas 13:2.

“Então lhes contou uma ilustração: ‘Reparem na figueira e em todas as outras [πντα; pánta] árvores.’” – Lucas 21:29.

“Pois todos os outros [πντες; pántes] estão buscando os seus próprios interesses, não os de Jesus Cristo.” – Filipenses 2:21.

“Mas ai de vocês, fariseus, porque dão o décimo da hortelã, da arruda e de todas as outras [πν; pãn] ervas, mas desconsideram a justiça e o amor a Deus! Essas coisas vocês tinham a obrigação de fazer, mas sem desconsiderar as outras.” – Lucas 11:42.

“No entanto, Pedro lhe disse em resposta: ‘Ainda que todos os outros [πντες; pántes] tropecem no que diz respeito ao senhor, eu nunca tropeçarei!’” – Mateus 26:33.

“Pedro lhe disse: ‘Mesmo que eu tenha de morrer com o senhor, de modo algum o negarei.’ Todos os outros [πντες; pántes] discípulos disseram a mesma coisa.” – Mateus 26:35.

“Além disso, ele lhes disse: ‘Vocês não compreendem essa ilustração; portanto, como entenderão todas as outras [πσας; pásas] ilustrações?’” – Marcos 4:13.

“É semelhante a um grão de mostarda que, quando é semeado no solo, é a menor de todas as sementes da terra. Mas, depois de semeado, cresce e se torna maior do que todas as outras [πντων; pánton] hortaliças e produz grandes ramos, de modo que as aves do céu podem achar abrigo sob a sua sombra.” – Marcos 4:31, 32.

“E disse-lhe: ‘Todo outro [Πς; pãs] homem apresenta primeiro o vinho excelente, e, quando as pessoas ficam inebriadas, o inferior. Tu reservaste o vinho excelente até agora.’” – João 2:10, NM Com Referências.

“Aquele que vem do alto está acima de todos os outros [πντων; pánton]. Quem é da terra é da terra e fala as coisas da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos os outros.” – João 3:31.

“Visto que ele nem mesmo poupou o seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, será que, junto com ele, não nos dará também bondosamente todas as outras coisas [τ πντα; tà pánta]?” – Romanos 8:32.

“Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro [πᾶν; pânpecado que o homem possa cometer é fora de seu corpo, mas quem pratica a imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.” – 1 Coríntios 6:18.

“Se um membro sofre, todos os outros  [πντα; pántamembros sofrem com ele; se um membro é glorificado, todos os outros [πντα; pántamembros se alegram com ele.” – 1 Coríntios 12:26.

“Por essa razão, Deus o enalteceu a uma posição superior e lhe deu bondosamente o nome que está acima de todo outro [πᾶν; pânnome.” – Filipenses 2:9.

Traduções que reconhecem o sentido relativo de pãs em passagens do “Novo Testamento”

Lemos em Filipenses 2:21: “Pois todos os outros estão buscando os seus próprios interesses, não os de Jesus Cristo.” NTLH e NAA vertem “todos os outros”; ARA e TB traduzem “todos eles”.

Lucas 13:2 relata: “Ele [Jesus] lhes disse em resposta: ‘Vocês acham que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, porque sofreram essas coisas?’” Observe como outras traduções além da NM reconhecem esse sentido específico e relativo de pás:

“Todos os outros.” – NVI.

“Todos os outros galileus.” – SBB, AM, BBE, GB, ISV, NHEB, NIV, RSV, TCE, VW, WT, WE.

“Os outros homens da Galileia.” – OL.

“Todas as outras pessoas na Galileia.” – BWE.

“Todos os [outros] galileus.” – EJ 2000; EMTV.

“O restante dos galileus.” – MNT.

“Os outros galileus.” – NTLH.

“Todos os outros galileus.” – NAA, ARA, TB.

Lucas 21:29 nos relata: “Então [Jesus] lhes contou uma ilustração: ‘Reparem na figueira e em todas as outras árvores.” Veja abaixo como outras traduções além da NM reconhecem o sentido relativo de pãs:

“Quaisquer outras árvores.” – OL.

“As demais árvores.” – AM, Biblia Latinoamericana.

“As outras árvores.” – LO; La Bible Des Communautes Chretiennes. Die Bibel, Biblia tysiaclecia (em polonês), katolikus Biblia (húngaro).

“Todas as outras árvores.” – WT; NAB; La Bibbia.

“Ou qualquer outra árvore.” – NLT (New Living Translation), El Livro del Pueblo de Dios. ABV, NTLH.

As traduções que vertem “todos os galileus” e “todas as árvores” deixam o sentido implícito de que são “os demais”, ou “todos os outros”. As que traduzem usando termos como “os outros”, “os demais” deixam o sentido explícito.

Observe como o apóstolo Paulo faz citação de um texto em que ocorre o adjetivo pãs, e após isso sente a necessidade de tornar explícito o sentido:

“Pois Deus ‘lhe sujeitou todas as coisas [πντα] debaixo dos pés’. Mas, quando ele diz que ‘todas as coisas [πντα] foram sujeitas’, é claro que isso não inclui Aquele que lhe sujeitou todas as coisas [τ πντα]. No entanto, quando todas as coisas [τ πντα] lhe tiverem sido sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará Àquele que lhe sujeitou todas as coisas [τ πντα], para que Deus seja todas as coisas [[τ] πντα] para com todos [πσιν; pâsin].” – 1 Coríntios 15:27, 28.

Paulo disse que, na expressão “todas as coisas” estava “claro”, isto é, implícito, o sentido de que, na realidade, eram “todas as outras coisas”; pois, como o próprio Paulo explicou, “isso não inclui Aquele que lhe sujeitou todas as coisas” (“se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas”, ACF). Mesmo assim, Paulo achou bom trazer esse sentido à tona, por ele estar apenas implícito, e não explícito. Ou seja, se o texto que ele citou – o Salmo 8:6 – dissesse claramente que Deus “lhe sujeitou todas as outras coisas debaixo dos pés”, Paulo não teria que fazer essa explicação.

O fato é que a explicação de Paulo é conclusiva em mostrar que a expressão “todas as coisas [πντα]” pode ter o sentido de “todas as outras coisas”. Realmente, esse é o sentido de “todas as coisas” no Salmo 8:6. Pois Deus não sujeitou a si mesmo, mas sim “todas as outras coisas”, a Jesus Cristo.

A Septuaginta verte assim o Salmo 8:6 (8:7, LXX):

πντα πταξας ποκτω τν ποδν ατο
pánta hypétacsas hypokáto tôn podôn autoû
Todas as coisas sujeitou debaixo dos pés dele

Se Paulo citou diretamente da Septuaginta, ele mostrou que, nesta passagem, o sentido de pánta é de “todas as outras coisas”.

O texto hebraico usa o substantivo masculino kôl (כֹּל), que significa literalmente “tudo”, “o todo”, “todas as coisas”[1]. O Salmo 8 usa quatro vezes este substantivo, conforme mostrado nos versos abaixo:

“Ó Jeová, nosso Senhor, como é majestoso o teu nome em toda a terra; puseste o teu esplendor até mesmo acima dos céus!” – Salmo 8:1.

“Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; puseste tudo debaixo dos seus pés: Todas as ovelhas, os cabritos e os bois, e também os animais selvagens.” – Salmo 8:6, 7.

“Ó Jeová, nosso Senhor, como é majestoso o teu nome em toda a terra!” – Salmo 8:9.

Em três usos, tal substantivo significa realmente “tudo”, ou “todo”, em sentido absoluto: “toda a terra” (a inteira Terra; versos 1 e 9); “todas as ovelhas …” (a totalidade das ovelhas e de todos os animais; verso 7). Apenas no versículo 6 o substantivo kol não tem sentido absoluto, pois evidentemente não inclui Aquele que ‘pôs  tudo debaixo dos pés’ do “homem mortal”. – Verso 4.

Assim, o sentido relativo tanto de kol quanto de pánta existem na Palavra de Deus. Portanto, é gramaticalmente correto traduzir o adjetivo pás por “todas as outras coisas” em Colossenses 1:16, 17.


Nota:

[1] NAS Concordância Exaustiva da Bíblia com Dicionários Hebraico-aramaicos e Gregos. Copyright © 1981, 1998 por The Lockman Foundation . Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/3606.htm>.


Explicação das siglas usadas:

ABV – A Bíblia Viva.
AM: Ave Maria (tradução católica).
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
BBE: Bible in Basic English.
BWE: Bible in Worldwide English
EJ 2000: English Jubilee 2000 Bible.
EMTV: English Majority Text Version.
GB: Genebra Bible.
ISV: International Standard Version.
LO: Living Oracles NT.
MNT: Montgomery New Testament.
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NAB: The New American Bible (1970), Catholic Biblical Association of America.
NHEB: New Heart English Bible.
NIV: New International Version.
NLT: New Living Translation.
NM Com Referências
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova Versão Internacional.
OL: O Livro.
RSV: Revised Standard Version.
SBB: Bíblia da Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.
TCE: The Common Edition: New Testament.
VW: A Voice in the Wilderness Bible 2006.
WEB: World English Bible.
WT: William Tyndale Bible.




Referências:

Bdelugma. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/946.htm>.

Bíblia Católica. Disponível em: <https://www.bibliacatolica.com.br/>.

Bíblia Hebraica. Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/>.

Bíblia Online. Disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br/>.

Bíblia Português-Grego: Almeida Recebida 1848 - Modern Greek 1904. Por TruthBeTold Ministry Disponível em: <https://books.google.com.br/>.

Biblia Todo. Biblia On-line. A Bíblia Viva. Disponível em: <https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/lucas-21>.

herpetón. LSJ. Disponível em: <https://lsj.gr/>.

_____. Disponível em: <https://en.wiktionary.org/>.

______. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org/>.

Kol. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/3606.htm>.

______. Bíblia Hebraica. Disponível em: <http://www.hebraico.pro.br/>.


______. Messie2vie. Enseignements bibliques gratuits. Disponível em: <https://www.messie2vie.fr/>.

Lucas 21:29. New Living Translation. Disponível em: <https://www.biblestudytools.com/nlt/luke/21-29.html>.

Peteinon. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/4071.htm>.

Septuaginta. Disponível em: <https://www.academic-bible.com/>.

Sociedade Bíblica do Brasil. Pesquisa da Bíblia. Disponível em: <http://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.


Tradução do Novo Mundo Defendida! Colossenses 1:16 “outras”. Disponível em: <https://traducaodonovomundodefendida.wordpress.com/2010/12/30/colossensses-116-outras/>.



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.
  


Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org



Comentários

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)