Pular para o conteúdo principal

Quem trouxe o mal sobre Jó – segundo Jó 42:11?

Fonte: jw.org
 

Um leitor escreveu:

Em Jó 42:11 muitas traduções da Bíblia dizem que o SENHOR “trouxe” calamidade sobre Jó, mas a NWT [Tradução do Novo Mundo] diz que Jeová “permitiu” isso. Você pode abordar a diferença na tradução?

Resposta:

Jó 42:11 é assim traduzido na Tradução do Novo Mundo: “Todos os seus irmãos e suas irmãs, e todos os seus antigos amigos foram visitá-lo e tomaram uma refeição com ele na sua casa. Eles se compadeceram dele e o consolaram por causa de toda a calamidade que Jeová tinha deixado vir sobre ele. Cada um lhe deu uma peça de dinheiro e uma argola de ouro.”

A versão Almeida Corrigida Fiel, em Jó 42:11, fala de “todo o mal que o Senhor lhe havia enviado”, isto é, a Jó. Quase todas as dezenas de traduções bíblicas pesquisadas vertem basicamente da mesma maneira – atribuindo a Deus o mal que veio sobre Jó. A Septuaginta afirma que tal mal “o Senhor trouxe sobre ele” (πγαγεν ατ κριος; epégagen autõi ho kýrios).

A Bíblia Viva menciona “todo o sofrimento pelo qual ele [Jó] havia passado”. Esta forma livre de traduzir elimina elementos essenciais do texto, como o nome divino – Jeová. A tradução que mais se assemelha à Tradução do Novo Mundo é a Versão Fácil de Ler, que verte esta parte por “todo o mal que o SENHOR permitiu que ele sofresse”.

O fato é que o mal que veio sobre Jó foi produzido por Satanás. Lemos em Jó 2:7: “De modo que Satanás se retirou da presença de Jeová e atingiu Jó com furúnculos dolorosos, desde a sola dos pés até o alto da cabeça.”

A respeito do termo hebraico em questão [935. בּוֹא (bo)], The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (“O Léxico Hebraico e Inglês, de Brown-Driver-Briggs”) admite como um dos sentidos o de “permitir vir”.

A obra Estudo Perspicaz das Escrituras (volume 2, p. 707, verbete “Presciência, Predeterminação”) afirma sobre o termo hebraico em apreço:

[…] o apêndice da tradução de Rotherham mostra que, em hebraico, a ocasião ou a permissão de um evento é muitas vezes apresentada como se fosse a causa do evento, e que “até mesmo ordens positivas devem ocasionalmente ser aceitas como não significando nada mais do que uma permissão”. Assim, em Êxodo 1:17, o texto hebraico original diz literalmente que as parteiras “fizeram os meninos viver”, ao passo que na realidade elas permitiram que eles vivessem por refrearem-se de matá-los. Depois de citar os hebraístas M. M. Kalisch, H. F. W. Gesenius e B. Davies em apoio, Rotherham declara que o sentido hebraico dos textos que envolvem Faraó é de que “Deus permitiu que Faraó endurecesse seu próprio coração — poupou-o — deu-lhe a oportunidade, a ocasião, de desenvolver a iniquidade que existia nele. Só isso”. — The Emphasised Bible (A Bíblia Enfatizada), apêndice, p. 919; compare isso com Is 10:5-7. (Negrito acrescentado.)

O artigo Qual é o sentido de Eclesiastes 7:14?” afirmou sobre isso:

Em outras palavras, em diversos casos o verbo “fazer” tem o sentido de “permitir”. Por exemplo, quando a Bíblia diz, em Êxodo 9:12, que “Jeová endureceu o coração de Faraó” (Sociedade Bíblica Britânica), na realidade ela está querendo dizer que “Jeová deixou o coração de Faraó ficar endurecido” (Tradução do Novo Mundo Revisada 2015). 

Gênesis 38:16 é um exemplo deste uso do sentido de “permitir” do referido termo hebraico, como se pode ver abaixo:

“[Judá] dirigiu-se assim a ela [Tamar, sua nora], à beira da estrada, e disse: ‘Deixe-me deitar com você’, pois não sabia que ela era sua nora.”

Alguns comentaristas bíblicos, para justificar a tradução de que Deus enviou a calamidade sobre Jó, declaram que, na verdade, o texto de Jó 42:11 afirma que foram  os irmãos de Jó que presumiram que foi Deus quem causou todos os problemas. Mas o texto não afirma isso. Antes, é o narrador do livro de Jó que faz a afirmação que se encontra em discussão.

Portanto, a tradução que afirma que Jeová permitiu o mal que sobreveio a Jó está em harmonia com o inteiro contexto bíblico, bem como com a santidade de Deus. A respeito do Deus Santo, Jeová, a Bíblia declara enfaticamente: “Perfeito é tudo o que ele faz, pois todos os seus caminhos são justos. Deus de fidelidade, que nunca é injusto; justo e reto é ele.” – Deuteronômio 32:4.

 

Referências: 

Jó 42. A Bíblia Viva. Disponível em: <https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/jo-42>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/job/42-11.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/parallel/job/42-11.htm>.

______. Septuaginta. Disponível em: <https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/septuagint-lxx/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/18/420001/429999/ch/369f4f731366619a3b0f05224cd87068/>.

______. Versão Fácil de Ler. Disponível em: <https://www.bible.com/pt/bible/200/JOB.42.VFL>.

935. boBible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/hebrew/935.htm>.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

 

 

Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

 

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 

Comentários

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)