Image Map











terça-feira, 17 de fevereiro de 2015

Deus ‘toma fôlego’ em que sentido?

Fonte: jw.org

Pergunta de um leitor:

“Bom dia. Recorro a vocês para me esclarecer uma expressão utilizada em Êxodo 31:17, onde diz que Deus ‘passou a tomar fôlego’. (Tradução do Novo Mundo) Os irmãos já fizeram alguma pesquisa sobre esta passagem? Agradeço sua inestimável ajuda!"

Resposta do Queruvim:

O texto diz que no sétimo dia Jeová Deus descansou e "passou a tomar fôlego" (em hebraico Vay ynaphash). Naphash vem de neshamah, de uma raiz que significa “respirar”. 

Strong's Concordance  5397:

neshamah: fôlego
Palavra original: נְשָׁמָה
Parte do discurso: Substantivo feminino
Transliteração: neshamah
Pronúncia fonética: (nesh-aw-maw')
Definição curta: fôlego

Naphash possui a mesma raiz que népesh, que é vertida "alma" ou "vida" na Tradução do Novo Mundo.

Visto que Jeová Deus "é um espírito" (João 4:24) e não possui um pulmão, é evidente que "tomar fôlego" foi usado em sentido metafórico, indicando o ato de pausar após ter criado o universo físico. 

(Isaías 40:28) Acaso não vieste a saber ou não ouviste? Jeová, o Criador das extremidades da terra, é Deus por tempo indefinido. Ele não se cansa nem se fatiga. Não se esquadrinha o seu entendimento.”

Observe o que lemos em Isaías 2:22:

“Por vossa própria causa, deixai o homem terreno, cujo fôlego está nas suas narinas, pois em que base deve ele mesmo ser tomado em consideração?”

Diferente do homem, Jeová não tem fôlego ou narinas literais. 



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org








Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *