Image Map











segunda-feira, 9 de fevereiro de 2015

O que é abolido em 2 Coríntios 3:14?

           Um leitor se expressou assim:

Caro Apologista:

Estive lendo o texto de 2 Cor. 3:14 em outras traduções e muitas dão a entender que não é o "pacto" que foi abolido por Cristo, mas sim o "véu". (https://www.bibliaonline.com.br/tb+vc/2co/3)

E, mesmo lendo o versículo 16, parece que ainda se trata do véu.

Por acaso o grego deixa claro isto, ou é algo ambíguo e discutível?

Abraço.

Resposta do Apologista:

De fato, a tradução citada pelo leitor (Sociedade Bíblica Britânica) dá esse entendimento na leitura de 2 Coríntios 3:14-16:

14 Mas as suas mentes foram endurecidas. Pois até o dia de hoje, na leitura da antiga aliança, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele tirado.
15 Contudo até o dia de hoje, sempre que leem a Moisés, está posto um véu sobre o coração deles;
16 todas as vezes, porém, que algum deles se converter ao Senhor, o véu lhe é tirado.”

Mas o sentido exato dessa passagem é ressaltado na Tradução do Novo Mundo:

14Mas as suas faculdades mentais estavam obtusas. Pois até o dia atual permanece o mesmo véu sem ser levantado, por ocasião da leitura do antigo pacto, porque é eliminado por meio de Cristo.

15 De fato, até o dia de hoje, sempre que se lê Moisés, há um véu deitado sobre os seus corações.

16 Mas, quando há um retorno a Jeová, é retirado o véu.

Note que o verbo aplicado ao véu é o verbo “levantar”. O versículo 14 diz que o véu é “levantado” (expressão omitida na SBB), tradução do verbo declinado ἀνακαλυπτόμενον (anakalyptómenon), de ἀνακαλύπτω (anakalýpto), ao passo que o antigo pacto é “eliminado” (καταργεῖται [katargeîtai], de Καταργέω [katargéo]).

Veja como reza o texto grego:


Vejamos a definição de cada verbo grego:

ἀνακαλύπτω [anakalýpto]: revelar ou descobrir recuando um véu.

Καταργέω [katargéo]: fazer cessar, pôr fim, acabar com, anular, abolir.

A própria definição de cada verbo mostra a enorme diferença entre eles.

Se o final do versículo 14 se referisse ao véu, não estaria escrito que “por meio de Cristo é eliminado”, e sim que ‘por meio de Cristo é levantado’, ou ‘retirado’.


O versículo 14 diz: “Mas os seus sentidos [dos judeus contemporâneos de Paulo] foram endurecidos: porque até agora o mesmo véu está por levantar na lição do velho pacto, O QUAL FOI POR CRISTO ABOLIDO.” (IBB) Pergunte-se: o que foi ABOLIDO por Cristo? Não foi o véu. Pois o versículo 16 diz que “quando se converterem ao Senhor, então o véu SE TIRARÁ”. Portanto, o véu (símbolo de falta de entendimento) não é abolido, mas é TIRADO. De fato, a palavra “abolir” se usa para leis, e não para um véu.[2] O que foi abolido é o “VELHO PACTO”. E o que é o velho pacto? Lembra-se do versículo 6?  Ali Paulo fala que os cristãos são “ministros dum novo pacto, NÃO DA LETRA”. Portanto, o VELHO PACTO é o da LETRA, o chamado MINISTÉRIO DA MORTE, GRAVADO COM LETRAS EM PEDRAS (os Dez Mandamentos). De forma clara, Paulo mostra que os Dez Mandamentos foram abolidos.

No versículo 16 diz-se-nos que o véu “é retirado” (περιαιρεῖται, de περιαιρέω [periairéo]).

Περιαιρέω [periairéo]: tirar aquilo que rodeia uma coisa.

Isso se ajusta perfeitamente ao um véu, mas não a um pacto.

As traduções da cristandade em geral são pobres em traduzir essa passagem.

  
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org




Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *