Image Map











domingo, 4 de julho de 2021

“Mundo” ou “terra” (Hebreus 2:5)?

Fonte: jw.org


Um leitor perguntou:

Olá ... Qual é a melhor tradução de HEBREUS 2:5? NASB [New American Standard Bible]: “Porque ele não sujeitou aos anjos o mundo vindouro, sobre o qual estamos falando.” JBS [Biblia del Jubileo, espanhol]: “Porque não sujeitou aos anjos o mundo vindouro, de que falamos.” DHH [Dios Habla Hoy]: “Deus não colocou sob a autoridade dos anjos aquele mundo futuro do qual estamos falando” [“Mundo por vir”, “mundo futuro”] ... Ou como a NWT [Tradução do Novo Mundo 2015] coloca: “a nova terra habitada por vir”? Saudações ! Temas excelentes!

 

Resposta: 

Todas as traduções pesquisadas, com exceção da Tradução do Novo Mundo, usam a palavra “mundo”. Somente a Tradução do Novo Mundo utiliza a expressão “terra habitada”. Vejamos como está o texto na língua grega: 

Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν 

Ou gàr aggélois hypétaxen

Não pois a anjos sujeitou

 

τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, 

tèn oikouménen tèn méllousan,

a [sendo] habitada a vindoura

 

περὶ ἧς λαλοῦμεν.

Perì hes laloûmen

Acerca da qual estamos falando

 

A palavra em questão é oikouménen, particípio do presente passivo feminino de οκω  (oikéo; “habitar”, “morar”, “viver”). 

Visto que a Tradução do Novo Mundo é a única tradução pesquisada que traduziu οικουμένη (oikouméne) por “terra habitada”, foi feita uma pesquisa na referida tradução e nas publicações da sociedade bíblica que a traduz, sobre o motivo de verter desta maneira. A Tradução do Novo Mundo Com Referências (edição de 1986) contém a seguinte nota de rodapé: “Lit. só ‘habitada’. Gr.: oi·kou·mé·nen, fem. sing., referindo-se à terra; lat.: ór·bem tér·rae, ‘círculo da terra’. Veja Is 13:11 n.: ‘produtivo’.” 


O principal periódico da referida sociedade que produz a Tradução do Novo Mundo – “A Sentinela” ­– contém a seguinte explicação:

Paulo afirma que Jeová Deus deu a Jesus autoridade sobre a “vindoura terra [grego, oi·kou·mé·ne] habitada”. (Hebreus 2:3, 5) Nas Escrituras Gregas Cristãs, o termo oi·kou·mé·ne sempre se refere à nossa Terra habitada por seres humanos, não a um mundo celestial. (Compare com Mateus 24:14; Lucas 2:1; 21:26; Atos 17:31.) Portanto, o Reino de Deus, governado por Cristo Jesus, exercerá domínio sobre a Terra habitada. Esse será realmente um lugar ideal em que viver! (1/4/94, pp. 6-7)

Nas Escrituras Gregas Cristãs, o termo original para “terra habitada” sempre se refere à Terra, povoada por humanos. Assim, “a vindoura terra habitada” é o futuro sistema mundial na Terra governado por Jesus Cristo. Desse modo, Jesus cumprirá a seguinte promessa de Deus: “Os próprios justos possuirão a terra e residirão sobre ela para todo o sempre.” — Sal. 37:29. (15/08/2009, p. 11, § 15) 

Observe como os dicionários bíblicos definem este verbo grego. 

Concordância de Strong:

oikoumené: a terra habitada

Palavra Original: οκουμένη, ης,

Definição: a terra habitada.

Uso: (propriamente: a terra que está sendo habitada, a terra em estado de habitação). 

Concordância Exaustiva NAS: “Definição:a terra habitada.”


Léxico Do Novo Testamento Grego / Português (F. Wilbur Gingrich, revisado por Frederick W. Danker; 1993, p. 145): 

οικουμένη, ης, ή lit. ‘habitado’, com γη [ge = terra] suprido—1. a terra habitada, o mundo Mt 24.14; Lc 4.5; 21.26; At 11.28; Rm 10.18; Hb 1.6; Ap 3.10; 16.14. Mundo, no sentido de humanidade Lc 2.1; At 17.31; 19.27; Ap 12.9.—2. O império romano At 24.5; seus habitantes 17.6.—3. ή οίκ. ή μέλλουσα ο mundo por vir Hb 2.5.* 


O Dicionário de Vine (2002, p. 1018, verbete “TERRA (2)”): 

2. oikoumene (οικουμένη). O particípio presente, voz passiva, de οκω, “morar, habitar”, denota a “terra habitada”. É traduzido por “mundo” em muitos lugares onde tem este significado (por exemplo, Lc 21.26). Veja MUNDO. 


No mesmo dicionário, no verbete “MUNDO” (p. 809), encontramos a seguinte definição:

3. oikoumene (οικουμένη). “a terra habitada” [veja TERRA (2), n° 2]. é usado acerca de: (a) todo o mundo habitado (M t 24.14: Lc 4.5; 21.26; Rm 10.18; Hb 1.6; Ap 3.10; 16.14); por metonímia: os seus habitantes (A t 17.31; Ap 12.9); o Império Romano, o mundo conforme era visto pelo escritor ou falante (Lc 2.1; At 11.28: 24.5); por metonímia. os seus habitantes (At 17.6; 19.27); (c) o mundo habitado numa era próxima (Hb 2.5).*

A Greek-English Lexicon of the New Testament (“Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento”, de Joseph Henry Thayer, 1889, p. 441, 442):

A terra habitada; a. em grego frequentemente a porção da terra habitada pelos gregos, em distinção das terras dos barbaros, cf. Passow iii. P. 415 [L. e S. s. v. I.]. […]  o universo, o mundo: Sap. i. 7 (alternando lá com tà pánta);  οκ.  μλλουσα, o estado consumado de todas as coisas que irão existir depois do retorno de Cristo do céu, Heb. ii. 5 (onde a palavra alterna com pánta e tà pánta, v. 8, que é tomado em um sentido absoluto. 


Bagster’s Analytical Greek Lexicon (1870, p. 285):

οικουμένη, ης, ή, (propriamente particípio passivo feminino de οκω) com γη [ge = terra], a terra habitada, mundo, Mat. 24. 14; Ro. 10. 18; He. 1. 6, e seguintes; usado, contudo, com várias restrições de significado, de acordo com o contexto, Lu. 2. 1; At. 17. 6, e seguintes; metonimicamente os habitantes da terra, a inteira raça humana, a humanidade, At 17. 31; 19. 27; Ap. 3. 10. 



The New Analytical Lexicon of the New Testament (de Wesley J. Perschbacher, 2001, p. 291):

οικουμένη, ης, ή, substantivo feminino singular nominativo (propriamente particípio passivo de οκω) com γη [ge = terra], a terra habitada, mundo, Mat. 24. 14; Ro. 10. 18; He. 1. 6, e seguintes; usado, contudo, com várias restrições de significado, de acordo com o contexto, Lu. 2. 1; At. 17. 6, e seguintes; metonimicamente os habitantes da terra, a inteira raça humana, a humanidade, At 17. 31; 19. 27; Ap. 3. 10. 

Observe também o que dizem certos comentaristas bíblicos:

Ellicott’s Commentary for English Readers (“Comentário de Ellicott para leitores de inglês”):

O mundo por vir. —A mesma expressão ocorre na versão em inglês de Hebreus 6: 5, mas no grego “mundo” é representado por palavras totalmente diferentes. Aqui, como em Hebreus 1: 6 , o significado é “terra habitada”. 

Pulpit Commentary (“Comentário do Púlpito”):

A palavra οκουμένην (subentendida com γν [“terra”] ) é a mesma que foi usada (Hebreus 1: 6) em referência ao advento do Filho, denotando a esfera das coisas criadas sobre a qual ele deveria reinar. E é apropriadamente usada aqui com vista à próxima citação do Salmo 8, em que a ideia principal é a supremacia do homem sobre o globo habitado. 

Barnes’ Notes (“Notas de Barnes sobre a Bíblia”):

O mundo vindouro - A palavra traduzida aqui como “mundo” - οκουμένη oikoumenē – significa propriamente o mundo “habitado” ou “habitável”; veja Mateus 24:14; Lucas 2: 1; Lucas 4: 5; Lucas 21:26 (grego); Atos 11:28; Atos 17: 6, Atos 17:31; Atos 19:27; Atos 24: 5; Romanos 10:18; Hebreus 1: 6; Apocalipse 3:10; Apocalipse 12: 9; Apocalipse 16:14 – em todos os lugares, exceto um, é traduzido como “mundo”. Não ocorre em nenhum outro lugar do Novo Testamento. O significado adequado é o mundo ou terra considerado habitável - e aqui a jurisdição se refere ao controle sobre o homem, ou os habitantes da terra. 

Cambridge Bible for Schools and Colleges (“Cambridge Bible para escolas e faculdades”):

aos anjos ele não sujeitou o mundo vindouro ] Lit. ”Porque não foi aos anjos que Ele sujeitou a futura terra habitada.” 

[…]

As coisas da “terra habitada” em sua condição pré-cristã foram submetidas aos anjos. Isso é inferido diretamente do Salmo 8,

[…] a palavra aqui usada não [é] aion mas oikoumene, propriamente o mundo habitado.  

Bengel’s Gnomon of the New Testament: 

τν οκουμένην τν μέλλουσανo mundo vindouro ) Há apenas uma terraοκουμένη, pertencente a todos os tempos, cap. Hebreus 1: 6. Portanto, a expressão, o mundo vindouro é usada como dizemos o sol de amanhã, embora haja apenas o único sol de todos os dias. הבא em hebraico é expresso por μέλλουσα em grego. O mundo é um (e o mesmo mundo), sob a graça e sob a glória; o epíteto, por vir, é adicionado a ele, não porque já não exista, mas porque foi anteriormente previsto. 

Assim, há base linguística e contextual para a expressão “terra habitada” em Hebreus 2:5.

 

Referências:

Hebreus 2:5. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/amp/hebrews/2.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/commentaries/barnes/hebrews/2.htm>.

______Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/commentaries/bengel/hebrews/2.htm>.

______Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/commentaries/cambridge/hebrews/2.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/commentaries/ellicott/hebrews/2.htm>.

______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/commentaries/pulpit/hebrews/2.htm>.

NAS Concordância Exaustiva da Bíblia com os Dicionários Hebraico-Aramaico e Grego
Copyright © 1981, 1998. Por The Lockman Foundation. Disponível em: < https://biblehub.com/greek/3625.htm>.

3625. oikoumene. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/greek/3625.htm>.

 

A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

 

 Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

 

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 


Nenhum comentário:

Postar um comentário


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *