Pular para o conteúdo principal

As traduções da cristandade – parte 10







Um leitor levantou a seguinte questão:

Oi! Gostaria de saber se Eclesiastes 6:3 é mais um caso de tradução arcaica. Li o texto em várias traduções:
“...digo que um aborto é melhor do que ele." (Almeida Revista e Corrigida)
 “...um aborto é mais feliz do que ele." (Edição pastoral)
 “...mais do que ele é melhor o aborto."(Mensagem de Deus)
Outras traduzem diferente:
“...Eu digo que uma criança que nasce morta tem melhor sorte do que ele." (Nova Bíblia Viva)
“... o nascido prematuramente é melhor do que ele." (Tradução do Novo Mundo)
Parece que a maneira em que vertem as primeiras traduções que citei apoia o aborto.


Resposta:

Os exemplos iniciais de tradução de Eclesiastes 6:3 não parecem ser um exemplo de arcaísmo e sim de tradução obscura. Aborto não significa apenas a interrupção da gravidez, mas também o próprio feto expulso. (Dicionário Michaelis)


A própria Tradução do Novo Mundo usa a palavra "aborto" nesse sentido, em Jó 3:16, na expressão "aborto encoberto", mas num contexto que torna claro que a referência é ao feto expulso espontaneamente, podendo "referir-se ao abortamento duma mulher mesmo antes de ela se aperceber de que estava grávida". – Revista A Sentinela de 15/09/84, p. 30, publicada pelas Testemunhas de Jeová.


“Ou, igual a um aborto encoberto, não teria vindo à existência, como crianças que não viram a luz.”
Jó 3:16

Naturalmente, o modo em que a Tradução do Novo Mundo traduz Eclesiastes 6:3 é um nobre exemplo de linguagem clara e moderna.


Contribuição de um leitor:

Caro irmão, gostaria de contribuir com uma observação que fiz sobre um erro muito interessante de tradução. A questão é: Nabudodonosor, o rei, adorou a Daniel, o profeta de Deus?


Em Daniel 2:46, a versão Almeida, Revista e Corrigida (1995), diz que sim.
  


Versões que mantêm o mesmo sentido:

“Adorou a Daniel.” – Almeida Corrigida e Revisada Fiel, Imprensa Bíblica Brasileira, Sociedade Bíblica Britânica.


Outras versões transmitem a ideia de honra e de respeito:

“Prestou-lhe honra.” – Nova Versão Internacional.
“Humilhou-se a Daniel”. – Reina Valera.
‘Prostrado diante de Daniel.” – Ave Maria, Bíblia de Jerusalém.
“Se prostrou rosto em terra.” – Almeida Revista e Atualizada.
Prestou homenagem a Daniel.” – Tradução do Novo Mundo.

Notei também que, em Revelação 3:9, onde a ideia é que aqueles que perseguem a verdade venham e curvem-se para reconhecer aos verdadeiros cristãos (note Isaías 60:14), diz que tais opositores adorarão prostrados diante de seus pés.


Resposta do apologista:

Prezado Alexei:

Agradeço pela sua contribuição de matéria sobre as traduções da cristandade. O texto de Revelação 3:9 foi considerado em "As traduções da cristandade  parte 3". O texto de Daniel 2:46 é deveras muito interessante para mostrar a situação em que se encontram tais traduções.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.




Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Comentários

  1. Agradeço a lembrança irmão. Fico feliz pela publicação.
    Somente lembrando que a Almeida Revista e Corrigida repete o erro em Apocalipse 3:9. Engraçado é que ali é uma citação de Isaías 60:14.
    Ficamos muito satisfeitos por termos a Tradução do Novo Mundo. Para uma tradução que é fruto do trabalho de homens indoutos, ignorantes e desconhecedores dos idiomas originais, ela tem-se mostrado uma obra muito significativa! Glória a Deus!!!!! Homens sem instrução escrevendo melhor que os sábios e os doutores da lei!!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Alexei.
      Você está errado numa coisa: os tradutores da Tradução do Novo Mundo apenas não exibiram títulos acadêmicos, mas não eram indoutos ou ignorantes. Tinham profundo conhecimento da Bíblia e das línguas originais dela.

      Excluir
    2. Com base em que fonte pode afirmar tal conclusão? A comissão de tradução não tem seus nomes assinados na TNM por serem colaboradores e atentos defensores, como fiéis seguidores do Verdadeiro Autor Jeová Deus. Tal afirmação reflete um profundo desrespeito ao Autor da Bíblia, Jeová Deus! pois é a Ele que esses cristãos fielmente buscam honrar

      Excluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)