Fonte da ilustração: jw.org
Um leitor escreveu:
Boa Tarde!!!
Sou estudante da Bíblia e gostaria de
tirar uma dúvida.
Quando a Bíblia diz que Jesus recebeu do
Pai toda autoridade, essa autoridade foi total ou parcial?
Carlos
Carlos
Resposta:
Na Bíblia, a palavra “todo(a)” várias
vezes tem o sentido restrito ao assunto que está sendo tratado. Portanto tem um
sentido relativo.
Exemplo disso é o que lemos em
Atos 2:17:
‘“Nos últimos dias”, diz
Deus, “derramarei do meu espírito sobre todo
tipo de pessoas, e os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os jovens
entre vocês terão visões e os homens idosos entre vocês terão sonhos.”
A expressão πᾶσαν σάρκα
(pãsan sárka), literalmente
é “toda carne”. Pãsan, pása,
pan, pánta, pántes, pantós, páses etc. são formas
flexionadas de πας (pas).
Por isso, em geral as
traduções da cristandade traduzem assim:
“E nos
últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as
vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos
sonharão sonhos.” – Almeida Corrigida e
Revisada Fiel.
Mas,
obviamente, não foi “toda carne” que recebeu o espírito santo em Pentecostes de
33 EC, quando essa passagem se cumpriu. Nem foi toda a carne humana que recebeu
o espírito santo. Foram apenas os cerca de 120 discípulos relatados no livro de
Atos:
“Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos
irmãos (os presentes ali somavam cerca de 120 pessoas).” – Atos 1:15,
“Então, durante o dia da Festividade de
Pentecostes, todos eles [os cerca de 120 discípulos] estavam juntos no mesmo
lugar. De repente, veio do céu um barulho, bem semelhante ao de uma forte
rajada de vento, e encheu toda a casa onde estavam sentados. E eles começaram a
ver o que pareciam ser línguas de fogo, e elas se espalharam e pousaram, uma
sobre cada um deles; e todos [πάντες; pántes] ficaram cheios de espírito
santo e começaram a falar em línguas, assim como o espírito os capacitava.” – Atos 2:1-4.
Não foram “todos” (pántes) no sentido
absoluto de todos os seres humanos, mas todos aqueles discípulos que estavam
reunidos naquele momento.
Vejamos outro
exemplo, nas palavras de Jesus Cristo:
“Mas, quando eu for erguido da terra, atrairei a
mim todo tipo de pessoas.” – João 12:32.
A palavra grega usada é πάντας (pántas), que significa literalmente “todos”.
Assim, lemos na tradução Almeida Corrigida e Revisada Fiel:
“E eu, quando for levantado da
terra, todos atrairei a mim.”
– João 12:32,
ACF.
Porém, sabemos que Jesus
não atraiu literalmente todas as pessoas a ele. Como ele mesmo disse, a estrada,
ou modo de vida, que leva à salvação é ‘estreita’ e “apertada” e “poucos a
acham”. – Mateus 7:13, 14.
Por isso, a tradução “todo
tipo de pessoas”, tanto em Atos 2:17 como em João 12:32, traz o sentido exato desses
textos.
“Toda a autoridade” – em que sentido?
Jesus Cristo afirmou: “Foi-me
dada toda a autoridade no céu e na
terra.” – Mateus 28:18.
A expressão em grego para “toda
a autoridade” é πᾶσα ἐξουσία (pãsa exousía).
A princípio, já podemos
afirmar que a palavra “toda” nesse texto tem sentido relativo. Caso tivesse
sentido absoluto, quem lhe deu toda a autoridade ficaria sem autoridade!
Portanto, Jesus recebeu do
Pai “toda a autoridade” sobre as criações de Deus, mas ainda continua sujeito
Àquele que lhe deu essa autoridade.
Lemos em Hebreus 2:5-9:
“Pois
não foi a anjos que ele [Deus, o Pai] sujeitou a futura terra habitada, da qual estamos falando. Mas em certa passagem
uma testemunha disse: ‘O que é o homem, para que te lembres dele, ou o filho do
homem, para que cuides dele? Tu o fizeste um pouco menor que os anjos; tu o
coroaste de glória e honra, e deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos. Tu
lhe sujeitaste todas as coisas debaixo dos pés.’ Ao lhe sujeitar todas as coisas, Deus não deixou nada que não ficasse
sujeito a ele. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas sujeitas a
ele. Mas vemos a Jesus, que havia sido feito um pouco menor que os anjos,
coroado agora de glória e honra por ter sofrido a morte, para que, pela bondade
imerecida de Deus, provasse a morte por todos.”
Lemos também em 1 Coríntios
15:27, 28:
“Pois
Deus ‘lhe sujeitou todas as coisas debaixo dos pés’. Mas, quando ele diz que ‘todas as coisas foram sujeitas’, é
claro que isso não inclui Aquele que
lhe sujeitou todas as coisas. No entanto, quando todas as
coisas lhe tiverem sido sujeitas, então o
próprio Filho também se sujeitará Àquele que lhe sujeitou todas as coisas,
para que Deus seja todas as coisas para com todos.”
Em que sentido o Filho “se
sujeitará” ao Pai naquele tempo, visto que sempre esteve sujeito ao Pai? 1
Coríntios 15:24-26 responde:
“A seguir, o fim, quando ele entregar o Reino ao seu Deus e
Pai, depois de ter reduzido a nada todo governo, toda autoridade e poder. Pois
ele tem de reinar até que Deus lhe
tenha posto todos os inimigos debaixo dos pés. E o último inimigo a ser
reduzido a nada é a morte.”
Portanto, Jeová, o Deus e
Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, proveu a seu Filho “toda a autoridade”
necessária para ele cumprir com o papel que lhe foi designado por Jeová.
Veja também o artigo “Dúvida de Leitores: Mat. 28:18 – ‘todo poder’ ou ‘toda autoridade’?”
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários