“A RELVA SECA,
A FLOR MURCHA, MAIS A PLAVRA DO NOSSO DEUS PERMANECE PARA SEMPRE.” - ISAÍAS 40:8.
Contribuído.
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO
2. O QUE É UMA “BASE TEXTUAL”?
2.1 TEXTO
RECEBIDO (Textus Receptus)
2.2 TEXTO
CRÍTICO
2.2.1 O QUE SÃO OS ROLOS DO MAR MORTO?
2.2.2 QUEM ESCREVEU OS ROLOS DO MAR MORTO?
3 TEXTO
BASE MAIS CONFIÁVEL PARA A TRADUÇÃO DE UMA BÍBLIA
4 OS
CRITÉRIOS USADOS NA COMPARAÇÃO DA ARC E A TNM:
4.1 PORTUGUÊS
ATUALIZADO:
4.2 ERROS
DE TRADUÇÃO E COESÃO
4.3 TEXTOS
ACRESCENTADOS.
4.3.1 ACRÉSCIMOS NO TEXTO:
4.3.2 TEXTOS E HISTÓRIAS
ACRESCENTADOS NA ARC:
4.4 COERÊNCIA
4.5 A
REMOÇÃO DO NOME DIVINO.
5 CONCLUSÃO
1.
INTRODUÇÃO
Este trabalho sobre traduções da Bíblia tem como
objetivo fazer uma análise sincera, sem paixão e completamente neutra de
preconceitos, sobre a “Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas”,
(editada pelas Testemunhas de Jeová). Como sabemos, essa é uma Bíblia muito
criticada por muitos líderes religiosos que, por sua vez, transmitem suas
ideias preconcebidas aos seus adeptos, os quais acabam aderindo à mesma posição
sem sequer fazer uma pesquisa minuciosa sobre o assunto. Objetivando mostrar
aos sinceros o valor da TNM, resolvi fazer uso da Bíblia João Ferreira de Almeida, edição Revista e Corrigida, uma tradução
muito respeitada e talvez a mais usada aqui no Brasil, para fazer uma
comparação com a Tradução do Novo Mundo. Você
irá se surpreender!
É de suma importância atentarmos para alguns
eventos históricos antes de abordarmos o assunto em questão, para que possamos
chegar a uma conclusão mais justa no que diz respeito à Palavra inspirada por
Deus – a Bíblia. Afinal, cada um de nós precisa ter o conhecimento exato da verdade
que conduz à vida eterna.
É fato sabido por todos os eruditos e pesquisadores
que existem duas fontes de “base textual” que direcionaram as edições bíblicas. Estas traduções podem ou
poderão estar em suas mãos. Por isso, julguei necessário, para a comparação que
faremos, responder primeiro às seguintes questões.
1-
O que é uma “base textual”?
2-
Que “Texto Base” foi usada nas traduções das Bíblias
de hoje?
3-
Qual o “Texto Base” mais confiável para se traduzir
uma Bíblia?
Existe algo ainda mais complexo ao se traduzir
uma Bíblia, como, por exemplo, possuir também o conhecimento da cultura,
tradição e costumes judaicos da época. Outro detalhe não menos importante é a
datação dos manuscritos usados na tradução e edição da Bíblia. (Isto se dá
porque não existem mais os manuscritos originais, apenas cópias das cópias. Por
este motivo, quanto mais antiga a cópia do manuscrito, mais próxima da original;
e, consequentemente, haverá menos erros dos copistas.)
2.
O QUE É UMA “BASE TEXTUAL”?
São “blocos de manuscritos” selecionados e
separados pela datação que serviram para formar o conhecido hoje como “Texto
Base” usados nas edições das Bílias que existem atualmente. Existem dois tipos
de “Textos Base”:
1-
O Texto
Recebido
2-
O Texto
Crítico
2.1
O TEXTO RECEBIDO (Textus Receptus)
O texto recebido é na verdade o “resultado” de uma compilação dos textos contidos em
manuscritos que datavam do 12.º século, de modo a compor um único texto grego
contendo todo o Novo Testamento. A primeira compilação deste
texto foi editada pelo teólogo, padre
católico, filósofo e humanista Erasmo de Rotterdam, publicada em Basileia em 1514, servindo
de base para a maioria dos estudos científicos e traduções bíblicas durante
todo o período da Reforma protestante. Pela necessidade de correções, Erasmo publicou
outras edições posteriores – nos anos de 1516, 1519, 1522, 1527 e 1535, fazendo
correções posteriores às edições anteriores. Porém, permaneceu baseando-se em manuscritos que datavam ao Século XII e
posterior que continha o “comma joanino” (1 João 5:7).
Como vimos, o Texto Recebido (Textus Receptus,
no ambiente acadêmico) é uma versão do Novo Testamento grego estabelecida por
Erasmo de Rotterdam, a partir do qual, entre 1514 e 1870, foram impressas cerca
de 750 edições do texto grego do Novo Testamento, entre as quais a Bíblia de
Lutero em 1522, de Tyndale em 1526, a King
James em 1611 e o Novo Testamento da Reforma protestante, inclusive a versão
João Ferreira de Almeida, entre 1681 e
1753.
2.1
O TEXTO CRÍTICO
Já o Texto Crítico tem como
base descobertas arqueológicas de manuscritos que continuaram sendo descobertos
depois de 1500. O grande ápice da Arqueologia foi no século XIX, com os achados
dos rolos do Mar Morto de qumran, conhecidos como o Códice Sinaítico, datado
do século IV. Houve também outros achados, como a Pesito Siríaca (II século), o
Códice Alexandrino (século V), a Vulgata
latina original (século V), o Códice Vaticano 1209 (século IV). Recentemente,
temos o Cópta Saídico (século II).
Como para o Antigo Testamento,
também no Novo Testamento há variantes do texto bíblico que não eram conhecidas
no período em que foi estabelecido o Textus Receptus. O Texto Crítico recolhe também essas variantes, desconhecidas por
Erasmo de Rotterdam e desconsideradas nas edições posteriores. E não só isso,
pois o Texto Crítico faz referência também àqueles textos que foram descartados
por ele. De fato, diante de dois textos que dizem coisas diferentes, ele
fez uma escolha e não explicou o porquê
dela.
Dois destes manuscritos considerados superiores aos
do “Texto Recebido” por muitos eruditos modernos são o Códice Sinaítico e o
Códice Vaticano 1209 (ambos datados do século 4º). Estes advêm de um
tipo de texto conhecido como o Texto Alexandrino. Este tipo foi chamado pelos
críticos textuais Wescott e Hort de ‘o
Texto Neutro’. Estes dois manuscritos constituem a base do Novo Testamento
Grego, chamado de Texto Crítico.
Esta é base textual usada na edição da TNM
e de muitas outras versões bíblicas atualmente como a ARA, NVI, NTLH, BJ, Almeida
baseada nos Melhores Textos Hebraicos e Gregos (IBB), entre outras.
Explicação
das siglas usadas:
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
IBB: Almeida baseada nos Melhores Textos NVI:
Nova Versão Internacional.
NTLH: Novo Testamento na Linguagem de Hoje.
Hebraicos e Gregos
TNM: Tradução do Novo Mundo.
A menos que haja uma indicação, todas as
citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de
Jeová.
A menos que seja indicada outra fonte, todas
as publicações citadas são produzidas pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários