
“A RELVA SECA,
A FLOR MURCHA, MAIS A PLAVRA DO NOSSO DEUS PERMANECE PARA SEMPRE.” - ISAÍAS 40:8.
Contribuído.
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO
2. O QUE É UMA “BASE TEXTUAL”?
2.1 TEXTO
RECEBIDO (Textus Receptus)
2.2 TEXTO
CRÍTICO
2.2.1 O QUE SÃO OS ROLOS DO MAR MORTO?
2.2.2 QUEM ESCREVEU OS ROLOS DO MAR MORTO?
3 TEXTO
BASE MAIS CONFIÁVEL PARA A TRADUÇÃO DE UMA BÍBLIA
4 OS
CRITÉRIOS USADOS NA COMPARAÇÃO DA ARC E A TNM:
4.1 PORTUGUÊS
ATUALIZADO:
4.2 ERROS
DE TRADUÇÃO E COESÃO
4.3 TEXTOS
ACRESCENTADOS.
4.3.1 ACRÉSCIMOS NO TEXTO:
4.3.2 TEXTOS E HISTÓRIAS
ACRESCENTADOS NA ARC:
4.4 COERÊNCIA
4.5 A
REMOÇÃO DO NOME DIVINO.
5 CONCLUSÃO
1.
INTRODUÇÃO
Este trabalho sobre traduções da Bíblia tem como
objetivo fazer uma análise sincera, sem paixão e completamente neutra de
preconceitos, sobre a “Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas”,
(editada pelas Testemunhas de Jeová). Como sabemos, essa é uma Bíblia muito
criticada por muitos líderes religiosos que, por sua vez, transmitem suas
ideias preconcebidas aos seus adeptos, os quais acabam aderindo à mesma posição
sem sequer fazer uma pesquisa minuciosa sobre o assunto. Objetivando mostrar
aos sinceros o valor da TNM, resolvi fazer uso da Bíblia João Ferreira de Almeida, edição Revista e Corrigida, uma tradução
muito respeitada e talvez a mais usada aqui no Brasil, para fazer uma
comparação com a Tradução do Novo Mundo. Você
irá se surpreender!
É de suma importância atentarmos para alguns
eventos históricos antes de abordarmos o assunto em questão, para que possamos
chegar a uma conclusão mais justa no que diz respeito à Palavra inspirada por
Deus – a Bíblia. Afinal, cada um de nós precisa ter o conhecimento exato da verdade
que conduz à vida eterna.
É fato sabido por todos os eruditos e pesquisadores
que existem duas fontes de “base textual” que direcionaram as edições bíblicas. Estas traduções podem ou
poderão estar em suas mãos. Por isso, julguei necessário, para a comparação que
faremos, responder primeiro às seguintes questões.
1-
O que é uma “base textual”?
2-
Que “Texto Base” foi usada nas traduções das Bíblias
de hoje?
3-
Qual o “Texto Base” mais confiável para se traduzir
uma Bíblia?
Existe algo ainda mais complexo ao se traduzir
uma Bíblia, como, por exemplo, possuir também o conhecimento da cultura,
tradição e costumes judaicos da época. Outro detalhe não menos importante é a
datação dos manuscritos usados na tradução e edição da Bíblia. (Isto se dá
porque não existem mais os manuscritos originais, apenas cópias das cópias. Por
este motivo, quanto mais antiga a cópia do manuscrito, mais próxima da original;
e, consequentemente, haverá menos erros dos copistas.)
2.
O QUE É UMA “BASE TEXTUAL”?
São “blocos de manuscritos” selecionados e
separados pela datação que serviram para formar o conhecido hoje como “Texto
Base” usados nas edições das Bílias que existem atualmente. Existem dois tipos
de “Textos Base”:
1-
O Texto
Recebido
2-
O Texto
Crítico
2.1
O TEXTO RECEBIDO (Textus Receptus)
O texto recebido é na verdade o “resultado” de uma compilação dos textos contidos em
manuscritos que datavam do 12.º século, de modo a compor um único texto grego
contendo todo o Novo Testamento. A primeira compilação deste
texto foi editada pelo teólogo, padre
católico, filósofo e humanista Erasmo de Rotterdam, publicada em Basileia em 1514, servindo
de base para a maioria dos estudos científicos e traduções bíblicas durante
todo o período da Reforma protestante. Pela necessidade de correções, Erasmo publicou
outras edições posteriores – nos anos de 1516, 1519, 1522, 1527 e 1535, fazendo
correções posteriores às edições anteriores. Porém, permaneceu baseando-se em manuscritos que datavam ao Século XII e
posterior que continha o “comma joanino” (1 João 5:7).
Como vimos, o Texto Recebido (Textus Receptus,
no ambiente acadêmico) é uma versão do Novo Testamento grego estabelecida por
Erasmo de Rotterdam, a partir do qual, entre 1514 e 1870, foram impressas cerca
de 750 edições do texto grego do Novo Testamento, entre as quais a Bíblia de
Lutero em 1522, de Tyndale em 1526, a King
James em 1611 e o Novo Testamento da Reforma protestante, inclusive a versão
João Ferreira de Almeida, entre 1681 e
1753.
2.1
O TEXTO CRÍTICO
Já o Texto Crítico tem como
base descobertas arqueológicas de manuscritos que continuaram sendo descobertos
depois de 1500. O grande ápice da Arqueologia foi no século XIX, com os achados
dos rolos do Mar Morto de qumran, conhecidos como o Códice Sinaítico, datado
do século IV. Houve também outros achados, como a Pesito Siríaca (II século), o
Códice Alexandrino (século V), a Vulgata
latina original (século V), o Códice Vaticano 1209 (século IV). Recentemente,
temos o Cópta Saídico (século II).
Como para o Antigo Testamento,
também no Novo Testamento há variantes do texto bíblico que não eram conhecidas
no período em que foi estabelecido o Textus Receptus. O Texto Crítico recolhe também essas variantes, desconhecidas por
Erasmo de Rotterdam e desconsideradas nas edições posteriores. E não só isso,
pois o Texto Crítico faz referência também àqueles textos que foram descartados
por ele. De fato, diante de dois textos que dizem coisas diferentes, ele
fez uma escolha e não explicou o porquê
dela.
Dois destes manuscritos considerados superiores aos
do “Texto Recebido” por muitos eruditos modernos são o Códice Sinaítico e o
Códice Vaticano 1209 (ambos datados do século 4º). Estes advêm de um
tipo de texto conhecido como o Texto Alexandrino. Este tipo foi chamado pelos
críticos textuais Wescott e Hort de ‘o
Texto Neutro’. Estes dois manuscritos constituem a base do Novo Testamento
Grego, chamado de Texto Crítico.
Esta é base textual usada na edição da TNM
e de muitas outras versões bíblicas atualmente como a ARA, NVI, NTLH, BJ, Almeida
baseada nos Melhores Textos Hebraicos e Gregos (IBB), entre outras.
Explicação
das siglas usadas:
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
IBB: Almeida baseada nos Melhores Textos NVI:
Nova Versão Internacional.
NTLH: Novo Testamento na Linguagem de Hoje.
Hebraicos e Gregos
TNM: Tradução do Novo Mundo.
A menos que haja uma indicação, todas as
citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de
Jeová.
A menos que seja indicada outra fonte, todas
as publicações citadas são produzidas pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Postar um comentário
𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.