Fonte: jw.org
No capítulo 2 de Eclesiastes, o Rei
Salomão descreveu diversos de seus feitos. Observe como a versão Almeida Corrigida Fiel traduz as
palavras de Salomão no versículo 8: “Amontoei também para mim prata e ouro, e
tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das
delícias dos filhos dos homens; e de
instrumentos de música de toda a espécie.”
A parte final, traduzida “de
instrumentos de música de toda a espécie” na ACF, é vertida da mesma maneira nas versões ARC, AKJ, ASV, KJ, King James 2000 Bible, New Heart English Bible, Jubilee Bible 2000, Webster's Bible Translation, World English
Bible.
Por outro lado, lemos Eclesiastes
2:8 na NM: “Acumulei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de
províncias. Reuni para mim cantores e cantoras, bem como o grande prazer dos
filhos dos homens: uma mulher, sim,
muitas mulheres.”
Outras traduções seguem a mesma
direção, conforme os exemplos abaixo:
“Concubinas em grande número.” – ARIB, IBB, SBB, TB; também Tradução Nova Vida, Berean Study
Bible, Christian Standard Bible, English Revised Version, English
Standard Version, Holman Christian Standard Bible, NASB, NASB
1977, NET Bible, GOD'S WORD® Translation.
“Eu tive
muitas esposas que me deram grande prazer.” – Contemporary English Version.
“Eu tive
todas as mulheres que um homem poderia querer.” – Good News Translation.
“Muitas
mulheres.” – JPS Tanakh 1917.
“Um harém, as delícias do homem.” – NVI.
“Mulheres e mulheres.” – Ave Maria; ARA; veja também NAA.
“E
além de tudo isso, eu tive muitas mulheres, todas lindas.” – ABV.
“Tive todas as mulheres que um homem pode desejar.” – NTLH; BLH.
“Princesas em grande número.” – BP.
“Uma esposa e esposas.” – Young's Literal Translation.
“Uma esposa e concubinas.” – Darby Bible Translation.
“Esposas e concubinas.” – VW.
“Todo o luxo dos homens, uma dama, damas.” – BJ.
A Versão dos
Setenta (Septuaginta grega [LXX])
traduz por “e deleites dos filhos dos homens, um mordomo e mulheres copeiros”
(καὶ ἐντρυφήματα υἱῶν ἀνθρώπων, οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας; kaì
entryfémata huiõn anthrópon, oinokhóon kaì oinokhóas).
A obra Interested
Readers – Essays on the Hebrew Bible in Honor of David J. A. Clines comenta
sobre a tradução grega de Eclesiastes 2:8, declarando:
Em
grego um οἰνοχόος era um administrador de vinho, enquanto um
οἰνοχόη normalmente era um jarro para derramar vinho e
libações. O sentido mudava de “copeiros do sexo masculino e feminino”, se é
assim que o tradutor entendia o hebraico, para “copeiros e jarros”.
Algumas traduções vertem em harmonia com a Versão Septuaginta, conforme os exemplos
abaixo:
“Um mordomo e copeiros do sexo feminino.” – Brenton Septuagint
Translation.
“Copos e vasos para servir para derramar vinho.” – Douay-Rheims Bible.
A etimologia
A palavra hebraica envolvida é שִׁדָּה (shiddah). Observe como os lexicógrafos do hebraico
bíblico definem essa palavra:
“Concubinas; esposa, amante;
instrumento musical.” “De shadad; uma
esposa (como dona da casa). Todo tipo de instrumento musical.” – Concordância de Strong.
“Concubina,
esposa, harém.” – Definição de Brown-Driver-Briggs.
Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon to the
Old Testament (“Léxico Hebraico e Caldaico para o Antigo Testamento”, de
Gesenius) explica:
שִׁדָּה [shid-dah] f. pr. amante, senhora,
daí esposa, fem. do substantivo שֵׁד [shêd] (senhor, mestre), mas flexionado na forma de verbos עע ֞, uma vez que há no verbo שָׁדַד [shadad] a noção de força e regra. Veja esse verbo n.º 1 e subst. שַׁדַּי [shadday]. Isso corresponde ao árabe. سَيِّدَةُ (senhora, dama); compare a raiz سَادَ (casar-se). Nenhuma atenção precisa ser dada àqueles que consideraram a denominação de dama imprópria para o casamento de orientais, pois os árabes também chamam uma
esposa بَعْلَةُ ou seja, senhora, dama. Ocorre uma vez em Eclesiastes 2:8 ”Eu obtive para mim… as delícias ( תַּעֲנֻגוֹת [vetaanugot]) dos
homens, שִׁדָּה
וְשִׁדּוֹת [shidah veshidot] uma esposa e esposas. O
singular aqui se refere à rainha, o plural às outras esposas e às concubinas do
rei. No Talmude שִׁדָּת [shiddâh], שִׁידָה denota o assento de uma
mulher (posto em um camelo), pilentum,
ao contrário, em alemão Frauenzimmer (pr. Gynæceum) usa-se para uma mulher, e
com os poetas árabes pilenta são
mulheres (Hamâsa ed. Schultens, p. 332). Outras conjecturas e fantasias de intérpretes (LXX. Syr.
Pocillatores e pocillatrices. Targ. Thermœ et et balnea. Vulg[ata]. Scyphi et urcei) não
têm fundamento nem na etimologia ou no contexto. – Negrito
acrescentado.
Portanto, as versões bíblicas que optam pela tradução “mulheres”,
“concubinas”, “esposas” etc. seguem a etimologia dos termos hebraicos
envolvidos.
O que dizem
os comentaristas bíblicos
Elicott:
Instrumentos
musicais. - A palavra hebraica aqui utilizada não
ocorre em nenhum outro lugar, e os comentadores são reduzidos para olhar para a
etimologia para a explicação disso. Suas suposições são tão numerosas que seria
cansativo reconquistá-las. O que é adotado em nossa versão não é, de modo
algum, um dos mais prováveis. A
interpretação “concubinas” é mais favorável aos comentaristas, embora difiram
entre si quanto aos motivos pelos quais eles justificam essa tradução. E parece improvável que essa característica
notória da corte de Salomão seja omitida em uma enumeração de seu luxo.
Será visto a partir da margem que as palavras “de todos os tipos” não têm nada
correspondente a elas no original, mas se destinam a ser equivalentes para um
idioma hebraico, no qual um plural é intensificado por prefixo de um
substantivo no singular. – Negrito acrescentado.
Pulpit Commentary:
Instrumentos musicais e de todos os tipos (shiddah veshiddoth). A palavra (dada aqui primeiro no número singular e depois no plural enfaticamente para expressar a multidão) não ocorre em nenhum outro lugar e, portanto, foi submetida a várias interpretações. A Septuaginta dá, οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας, “um copeiro e copeiro do sexo feminino”; e assim o é o sírio. Vulgata, Scyphos e urceos em ministerio ad vina fundenda – que introduz um pouco bathos na descrição. Depois da cláusula imediatamente anterior, pode-se esperar menção ao numeroso harém de Salomão (1Rs 11:3; Cantares de Salomão 6:8), e os comentaristas mais modernos consideram que a palavra significa “concubina”, toda a expressão denotando multiplicidade (“e esposas”). A Versão Autorizada não é muito provável, embora de alguma forma apoiada por Kimchi, Lutero, etc., e o grego veneziano, que tem, δύδτημα καὶ συστήματα, um termo musical que significa “combinação de tons” ou harmonia. Outras interpretações são “cativos”, “ninhadas”, “treinadores”, “banhos”, “tesouros”, “baús”, “demônios”. Ewald, seguido por Motais e outros, sugere que a palavra implica um grau forte ou alto de uma qualidade, de modo que, ligando as duas cláusulas juntas, devemos apresentar, “E em uma palavra, todas as delícias dos filhos dos homens em abundância”. Isso parece um término mais apropriado para o catálogo do que qualquer especificação de outras fontes de prazer; mas não há razão etimológica muito forte para recomendá-lo; e dificilmente podemos supor que, na enumeração das prodigalidades de Salomão, seu numeroso serralho [harém] seria omitido. Em vez disso, ele vem aqui naturalmente como o clímax e a conclusão de sua busca pelo deleite terrestre. – Negrito acrescentado.
Treasury of Scriptural Knowledge (“Tesouro do Conhecimento
Bíblico”), de R. A. Torrey, comenta:
Instrumentos musicais: etc. Heb[raico]: instrumentos musicais e instrumentos, 1Ch [1 Crônicas] 25:1, 1Ch [1 Crônicas] 25:6; Jó 21:11, Jó 21:12; Sal 150: 3-5; Dan 3: 5, Dan 3: 7, Dan 3:15; Am 6: 5; As palavras difíceis shiddah weshiddoth são apresentadas de várias formas. A LXX tem οινοχοον και οινοχοας, “portadores masculinos e femininos de copos”, com os quais o siríaco e o árabe e Parkhurst concordam; Áquila, κυλικον και κυλικια, “um copo e xícaras menores”; Jerônimo, Scyphos e Urceolos, Vulgata Urceans, “taças e potes”; Targum, “banhos quentes e frios”; outros, como M. Desvoeux, “cativos masculinos e femininos”; outros, “cozinheiros e confeiteiros”; outros, “uma espécie de composições musicais”, derivada de Sido, uma célebre mulher fenícia, a quem Sanchoniatho atribui a invenção da música; mas outros, com mais probabilidade, “esposas e concubinas”; e siddoth pode ser nesse sentido sinônimo do seedat árabe, domina [senhora], conjux [esposa] de sada, em Conj. V. conjugium inivit. Das [concubinas], Salomão tinha trezentas e, das [esposas], setecentas. – Negrito acrescentado.
Albert Barnes:
Como musical 133;
ordena – Em vez disso, muitas mulheres
(compare 1 Reis 11: 1-3).
Adam Clarke:
Instrumentos
musicais e de todos os tipos – Para estas
sete palavras, existem apenas duas no original, ודותשדה shiddah veshiddoth . Estas
palavras são reconhecidas em todas as mãos como sendo completamente
desconhecidas, se não totalmente inexplicáveis. Alguns as tornam cativos
masculinos e femininos; outros, copos e jarras; outros, cozinheiros e
confeiteiros; outros, uma espécie de composições musicais derivadas de uma
célebre mulher fenícia chamada Sido, a quem Sanchoniatha atribui a invenção da
música. Outros, com maior probabilidade,
esposas e concubinas; das quais Salomão tinha setecentas e, das últimas,
trezentas; e se estas não foram mencionadas aqui, elas não são mencionadas
de forma alguma. Considerando que a
música, e todas as coisas relacionadas com ela, foram referidas antes. –
Negrito acrescentado.
Thomas Coke:
Eclesiastes 2:8. Como
instrumentos musicais, c.— Um prisioneiro mulher, não, várias
mulheres cativas. É duvidoso se as palavras hebraicas, prestadas por
nós como instrumentos musicais, c. significam coisas ou
pessoas. O Sr. Desvoeux é de opinião que eles significam pessoas. Qualquer um, diz ele, que lerá o original com
atenção, pode facilmente perceber que este catálogo de aquisições de Salomão
de Eclesiastes 2:4-8 é dividido em vários membros por tantos verbos;
cada um dos quais tem um ou mais substantivos regidos por ele, se é um ativo,
ou pertencente a ele, como seu nominativo, se for um verbo passivo. Mas deve
ser observado mais adiante, que nenhum
desses membros aceita coisas e pessoas. Nosso autor foi tão exato em
preservar essa distinção, que, embora os escravos e gado foram considerados
quase à mesma luz pelos antigos, e embora ele fez uso do mesmo verbo em relação
a ambos, ele repetiu o verbo duas vezes, em vez do que trazer ambos sob a mesma
cabeça. Esta parece ser uma razão provável que שׁדה shiddah, e שׁדות shiddoth, que são trazidos por Salomão sob a mesma cabeça, com homens cantores e cantoras, são pessoas e não coisas. שׁדה shiddah, é muito
apropriadamente derivado do verbo שׁדד shadad, significando saquear, ou arruinar; e, assim, pode significar uma mulher que é objeto da
devastação bélica; uma justa cativa; e é muito razoável supor que, no catálogo
das aquisições que fez a fim de satisfazer seu prazer, Salomão não esqueceria
aquela circunstância da qual o historiador fala tão fortemente: Salomão tinha
setecentas esposas, princesas e três centenas de concubinas, 1 Reis 11:1-3.
Além disso, devemos lembrar que a posse
de cativas era uma das mais distintas marcas da grandeza antiga. Essa
menção do peculiar tesouro de reis e províncias confirma essa opinião; pois
esses tesouros não consistiam apenas em ouro e prata; cativas femininas não
faziam parte considerável dela. Veja Juízes 5:30 e Homero, Il. 2:
linha 355. Podemos observar mais adiante
que a frase “as delícias dos filhos dos homens” confirma essa interpretação. Não
sei até que ponto o gosto de algumas pessoas pela música pode influenciar seu
julgamento na aplicação desse personagem; mas, quando considero não apenas a
inclinação de Salomão para o sexo, mas principalmente o gosto geral e os modos
de seu tempo, que não tardaram muito depois da guerra de Tróia, eu mal posso imaginar como é possível ter
as delícias dos filhos dos homens em qualquer outro sentido que o anterior.
Quem já leu qualquer coisa da história profana daqueles tempos primitivos deve
saber que a principal fonte de todas as
transações dos heróis mais célebres era o amor; se alguém pode dar esse
nome a uma luxúria ilimitada, o que os levou a colocar mãos violentas em tudo o
que era justo; e muitos detalhes contidos nos livros históricos e morais das
escrituras provam que a beleza não era
menos admirada na Judeia do que em outras partes do mundo. Veja Desvoeux,
p. 487 e o Inquérito sobre a vida e os escritos de Homero. – Negrito
acrescentado.
Gary Everett, Mestre em Divindade
(1992) e Doutor em Ministério (2015) pelo Southwestern
Baptist Theological Seminary (“Seminário Teológico Batista do Sudoeste”)
comentou:
Eclesiastes
2:8 – “como instrumentos musicais, e de todos os tipos” – Comentários – a frase
“como instrumentos musicais, e de todos os tipos” (שִׁדָּה וְשִׁדֹּֽות
[shiddah weshiddoth]) usa a palavra hebraica (שִׁדָּה
[shiddah]) (H 7705) duas vezes. Esta palavra hebraica
ocorre apenas duas vezes no Antigo Testamento, com ambos os usos encontrados
neste versículo. Roland Murphy diz que a LXX e o siríaco traduzem a frase como “um
copeiro e copeiros do sexo feminino”. [Brenton lê “um mordomo e copeiros do
sexo feminino”.] Murphy diz que a Vulgata lê “copos e talhas”. [24] No entanto,
estudos modernos favorecem a ideia de esposas
de Salomão na tradução da palavra hebraica (שִׁדָּה [shiddah]). Gesenius diz que (שִׁדָּה [shiddah]) (H 7705) significa “amante, senhora, daí, esposa”,
e é o feminino da palavra hebraica (שֵׁד [shêd]),
significando “senhor, mestre”. Gesenius
traduz essa frase em Eclesiastes 2:8 “uma esposa e esposas”, como Strong diz
que significa, “uma esposa (como dona da casa)” e é derivada de (שָׁדַד
[shadad]) (H
7703), o que significa “ser robusto, poderoso, devastar”. O twot [Theological Wordbook of the Old Testament;
“Manual Teológico do Velho Testamento”] sugere
a tradução “harém”, e associa esta palavra com a palavra hebraica (שַׁד
[shad]), que
significa “mama, seio”.
[24]
Roland E. Murphy, Eclesiastes, no Word
Biblical Commentary, vol[ume] 23A (Dallas, Texas: Word, Incorporated, 2002),
in Libronix Digital Library System, v 21c [CD-ROM] (Bellingham, WA: Libronix
Corp, 2000-2004), 17.
[…]
JFB [Jamieson, Fausset, Brown Bible Commentary] sugere que a frase (שִׁדָּה וְשִׁדֹּֽות [shiddah weshiddoth]) significa “uma mulher”, referindo-se a uma rainha, e “esposas”,
referindo-se ao resto do harém do rei. [25]
[25]
Robert Jamieson, A. R. Fausset e David Brown, Eclesiastes, em A Commentary, Critical and Explanatory, on
the Old and New Testaments, em e-Sword,
v 777 [CD-ROM] (Franklin, Tennessee: e-Sword,
2000-2005), comentários sobre Eclesiastes 2:8. – Negrito acrescentado.
A Bíblia de
Jerusalém, em sua nota de rodapé sobre a expressão “uma dama, damas”, afirma:
“‘dama’, palavra próxima do cananeu ‘jovem, concubina’. Alusão ao harém de
Salomão (1 Rs 11, 3).”
O periódico denominado A Sentinela (15 de março de 2011, p. 7, sob “Perguntas dos Leitores”)
menciona que a expressão “dama, sim, damas” possa talvez se referir a “mulheres
notáveis que Salomão conheceu na sua corte”, acrescentando a seguinte
explicação:
Para muitos comentaristas, as “damas” mencionadas por Salomão
eram as muitas esposas e concubinas estrangeiras que ele teve nos últimos anos
de sua vida, mulheres que o induziram à adoração falsa. (1 Reis 11:1-4) Mas
essa explicação é duvidosa. Quando
Salomão escreveu essas palavras, ele já conhecia as mulheres às quais se
referiu como “dama, sim, damas”. E àquela altura ele ainda tinha a aprovação divina, pois Jeová o estava inspirando a
escrever livros da Bíblia. Isso dificilmente se ajusta à sua situação em anos
posteriores, quando teve centenas de esposas e concubinas estrangeiras e adotou
a adoração falsa.
No livro de Eclesiastes, Salomão disse que “procurou achar
palavras deleitosas e a escrita de palavras corretas de verdade”. (Ecl. 12:10)
Ele obviamente conhecia as palavras para
“esposa”, “rainha” e “concubina”, pois as usou nos seus escritos inspirados.
(Pro. 5:18; 12:4; 18:22; Ecl. 9:9; Cân. 6:8, 9) Em Eclesiastes 2:8, porém, essas conhecidas palavras não foram usadas.
Na expressão “dama, sim, damas” encontramos as únicas
ocorrências na Bíblia (no singular e no plural) de uma palavra hebraica
incomum. Os eruditos admitem que seu significado é incerto. Para muitos tradutores da Bíblia, a
expressão em Eclesiastes 2:8 refere-se a mulheres, expressa no singular e daí
no plural ou grau superlativo. A tradução “dama, sim, damas” passa essa
intenção.
Salomão era famoso, tanto que uma rainha do rico reino de
Sabá ouviu falar dele, o visitou e ficou impressionada. (1 Reis
10:1, 2) Isso indica um possível significado da menção de Salomão a “uma
dama, sim, damas”. Talvez se referisse a
mulheres notáveis que ele conheceu na corte nos muitos anos em que ainda tinha
o favor de Deus.[1] – Negrito
acrescentado.
Independente
do significado de quais eram as mulheres que Salomão retratou como sendo “o grande prazer dos filhos dos homens”, o ponto é que
a referência parece fortemente ser a mulheres, e não a instrumentos musicais.
Nota:
[1] Publicado pelas Testemunhas de Jeová.
Siglas usadas:
ABV: A Bíblia Viva.
AKJ: American
King James Version.
ARA: Almeida Revista e Atualizada.
ARC: Almeida Revista e Corrigida.
ARIB: Almeida Revisada Imprensa
Bíblica.
ASV: American Standard
Version.
BJ: Bíblia de Jerusalém.
BLH: Bíblia na Linguagem de Hoje.
BP: Bíblia Pastoral.
IBB:
Imprensa Bíblica Brasileira.
KJ: King James Version.
JPS Tanakh 1917: The Jewish
Publication Society
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NASB: New American
Standard Bible.
NASB: New American
Standard 1977.
NM: Tradução do Novo Mundo Revisada 2015.
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova Versão Internacional.
SBB: Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução Brasileira.
VW: A Voice in
the Wilderness Bible ed. 2006.
Referências
Aitken, James K.; Clines,
Jeremy M. S.; Maier, Christl
M. Interested Readers: Essays on
the Hebrew Bible in Honor of David J. A. Clines. 4 de novembro de
2013. Disponível em:
<https://books.google.com.br/>.
Bible
Lexicons. Old Testament Hebrew Lexical
Dictionary. StudyLight. org. Disponível em: <https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/7705.html>.
Eclesiastes
2:8. A Bíblia Viva. Disponível
em: <https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/eclesiastes-2>.
______. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/ecclesiastes/2-8.htm>.
______. Bible Hub: Text Analysis. Disponível
em: <https://biblehub.com/text/ecclesiastes/2-8.htm>.
______. Bíblia Comentada. Disponível em:
<https://bibliacomentada.com.br/biblia/eclesiastes-capitulo-2-versiculo-8-comentado-por-versiculo.html>.
______. Bíblia Online. Disponível em:
<https://www.bibliaonline.com.br/>.
______. Bíblia Pastoral. Disponível em: <http://www.paulus.com.br/biblia-pastoral/_PKW.HTM>.
______. Hebraico. Disponível
em: <http://www.hebraico.pro.br/>.
______. Septuaginta. Academic-bible.com. The
Scholarly Bible Portal of the German Bible Society. Disponível em:
<https://www.academic-bible.com/>.
______. Septuaginta. The Orthodox Pages.
THE OLD TESTAMENT. SEPTUAGINT. GREEK / ENGLISH. ECCLESIASTES CHAPTERS 1-10.
Disponível em:
<http://www.christopherklitou.com/old_testament_greek_english_ecclesiastes_1-10.htm>.
______. Sociedade Bíblica do Brasil. Disponível
em: <http://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.
Everett, Gary H. Bible
Commentaries. Study Notes on the Holy
Scriptures. Ecclesiastes 2. Disponível em: <https://www.studylight.org/commentaries/ghe/ecclesiastes-2.html>.
Gesenius, Friedrich Heinrich Wilhelm. Lexicon manuale hebraïcum et chaldaïcum in veteris testamenti libros. Disponível em: <https://books.google.com.br/>.
Shad. Bible
Hub. Disponível em:
<https://biblehub.com/hebrew/7699.htm>.
______. Bíblia
Paralela. Disponível
em: <https://bibliaparalela.com/hebrew/7699.htm>.
Shadad. Bible
Hub. Disponível em:
<https://biblehub.com/hebrew/7703.htm>.
Shadday. Bible Lexicons. Old Testament Hebrew Lexical Dictionary. Strong's
7706. Disponível em: < https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/7706.html>.
Shêd. Bible
Lexicons. Old
Testament Hebrew Lexical Dictionary. Strong's 7700. Disponível em:
<https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/7700.html>.
Shiddah. Bible Lexicons. Old Testament Hebrew Lexical Dictionary. Strong's 7705.
Disponível em: <https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/7705.html>.
______. Bíblia Paralela. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/hebrew/7705.htm>.
______. BHS. Strong. Disponível em: <
https://github.com/eliranwong/BHS-Strong-no/blob/master/brief_info_StrongNo.csv>.
Torrey, R. A. Treasury of Scriptural Knowledge. 1880,
em sacred-texts.com. Sacred Texts Bible Commentary. Ecclesiastes.
Disponível em: <https://www.sacred-texts.com/bib/cmt/tsk/ecc002.htm>.
TWOT. Blue Letter Bible. Disponível em: <https://www.blueletterbible.org/help/twot.cfm>.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Postar um comentário
𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.