Fonte: jw.org
Um leitor
trouxe a este site a questão:
Em primeiro lugar, quero elogiar os
excelentes artigos de estudos que você coloca no seu site. Mas gostaria que
você me tirasse uma dúvida. Em Mateus 4:1-4 dá nos entender que Jesus só foi
tentado pelo diabo depois de ter jejuado por 40 dias e 40 noites. E em
Lucas 4:1-3 já dá a impressão de que Jesus foi tentado por 40 dias. E
Marcos 1:13 já deixa outra dúvida quando usa a frase “e foi tentado”. A
tentação ocorreu durante os 40 dias ou depois dos 40 dias?
Resposta:
Vejamos como
os três evangelistas descrevem a tentação que Jesus sofreu no deserto.
Primeiramente, vejamos o que Mateus relatou:
“Jesus foi
então conduzido pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. Depois de ter jejuado por 40 dias e 40
noites, ele sentiu fome. E o Tentador se aproximou e lhe disse: “Se
você é filho de Deus, diga a estas pedras que se transformem em pães.” – Mateus
4:1-3.
Observe que “depois
de ter jejuado por 40 dias e 40 noites” o Diabo “se aproximou”. – Mateus 4:2.
Mateus 4:2
Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ
Kaì proselthòn ho peirázon eipen autoi
E tendo-se
aproximado o tentador disse a ele
Isto parece
indicar que, durante o período de quarenta dias e quarenta noites, o Diabo não
estava presente, tendo ele se aproximado após esse período.
Note também
que a tentação deste relato da vida de Jesus é descrita como tendo ocorrida por
meio das argumentações feitas pelo Diabo, as quais ocorreram após o jejum de 40 dias e noites.
Vejamos agora
a passagem conforme escrita por Marcos:
“Assim, ele ficou no deserto por 40 dias, e foi tentado
por Satanás. Ele estava com os animais selvagens, mas os anjos o serviam.” – Marcos
1:13.
καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας
kaì en em tei eémoi tesserákonta heméras
e estava no
deserto quarenta dias
πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ,
peirazómenos hypó toû Satanã,
sendo
tentado por Satanás
καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων,
kaì en metà tôn theríon,
e estava
com as feras
καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
kaì hoi ággeloi diekónoun autôi.
e os anjos serviam a ele.
A fraseologia
do relato por Marcos não parece estabelecer uma ordem cronológica, mas
sintetiza os acontecimentos, fazendo uma descrição geral dos acontecimentos. Podemos
inferir isso porque o fato de Jesus estar com as feras pode ter ocorrido
durante os quarenta dias e quarenta noites. Contudo, com relação aos anjos o
servirem, Mateus relata que isso ocorreu após
a tentação feita pelo Diabo. Lemos em Mateus 4:11: “Assim, o Diabo o
deixou, e então vieram anjos e começaram a servi-lo.”
Porém, na
questão de estabelecer a ordem dos eventos na corrente do tempo, o Evangelho de
Lucas é o mais intrigante. Lemos no texto grego, sem pontuação:
καὶ ἤγετο ἐν τῷ πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
kaì egeto en tõi pneúmati en tei
eémoi
e foi conduzido pelo espírito ao ermo
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου
heméras tesserákonta
peirazómenos hypó tõu diabólou
dias quarenta [quarenta dias] sendo tentado pelo diabo
Há traduções da Bíblia que vertem essa passagem de modo a dar a
entender que Jesus foi tentado pelo Diabo durante os quarenta dias. Veja os
exemplos abaixo:
“E quarenta dias foi tentado pelo diabo.” – Lucas
4:2, ACF, ARC, ARC 1969.
“Onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo.” – Lucas
4:2, NVI.
“Onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias.”
– Lucas 4:2, NVT; veja também AM, ABV, BP; OL (Lucas 4:1), NTLH.
O mesmo fazem as traduções de língua inglesa ACV, AKJ, Dg, EMTV, GB, ISV, KJ, KJ 2000,
MNT (versículo 1), NIV, RWV, RYLT,
TCE, TPS, UKJ, VW, We, Wes, Wey, WT, YLT.
Outras traduções fazem diferenciação, colocando pontuação entre os
quarenta dias e a tentação:
“Durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo.” – Lucas
4:2, ARIB, ARA, NAA, SBB, TB.
O mesmo fazem
as traduções de língua inglesa ASV, BBE,
BWE, Db, DR, EJ 2000, JWB, LO, MKJ, NHEB, NSB, RSV, RVV, Ro, UBV, WEB, WEBB,
WMB, WMBB, e as traduções de língua espanhola LSE e RV.
A Tradução do Novo Mundo também coloca a
pontuação de modo a transmitir o sentido de que a tentação ocorreu após os
quarenta dias, conforme transcrição abaixo:
“Então Jesus,
cheio de espírito santo, se afastou do Jordão e foi conduzido pelo espírito, no deserto, por 40 dias, e foi tentado
pelo Diabo. Ele não comeu nada naqueles dias; assim, quando terminaram, ele
sentiu fome. O Diabo lhe disse então: ‘Se você é filho de Deus, diga a esta
pedra que se transforme em pão.’” – Lucas 4:1-3.
A BJ em português traduz aparentemente de modo a separar a
tentação do período de quarenta dias. Lemos nessa versão: “Era conduzido pelo
Espírito através do deserto durante quarenta dias, e tentado pelo diabo.” Essa tradução
contém a seguinte nota de rodapé: “Lc [Lucas] une em sua narrativa os dados de Mc [Marcos] (quarenta dias de tentação) e os de Mt [Mateus] (três tentações depois de jejum de
quarenta dias).”
Na realidade, o relato de Marcos, como já comentado
acima, não parece conclusivo em determinar que a tentação durou quarenta dias. De
modo correspondente, o Evangelho de Lucas também não é determinante nesse
sentido, pois depende da pontuação usada. Por outro lado, o Evangelho de Mateus,
como reconhecido pela nota da BJ, é
claro em demonstrar que a tentação ocorreu após o período de quarenta dias.
Assim, parece coerente que o relato paralelo de Lucas
seja vertido de modo a seguir a clareza do relato de Mateus, a fim de preservar
a harmonia das Escrituras.
Explicação
das siglas usadas:
ACF:
Almeida Corrigida e Revisada Fiel.
ACV: A Conservative
Version.
AKJ: American King James
Version.
AM: Ave
Maria (tradução católica).
ARA:
Almeida Revista e Atualizada.
ARC:
Almeida Revista e Corrigida.
ARC 1969:
Almeida Revista e Corrigida, ed. 1969.
ARIB: Almeida Revisada
Imprensa Bíblica.
ASV: American Standard Version.
BBE: Bible
in Basic English.
BJ: Bíblia
de Jerusalém.
BP: Bíblia
Pastoral.
Db: The ‘Holy Scriptures’
(Edição de 1949), de John Nelson Darby.
Dg: Diaglot 1865.
DR: tradução
da Bíblia da Vulgata latina para o Inglês feita por membros
do Colégio católico Inglês Douay. O Novo Testamento parte
foi publicada em Reims , França, em 1582.
EJ 2000: English Jubilee
2000 Bible.
EMTV:
English Majority Text Version.
GB: Genebra Bible.
ISV: International Standard Version.
JWB: John Wycliffe Bible.
KJ: King James Version.
KJ 2000: King James Version 2000.
LO: Living Oracles NT.
LSE: Las
Sagradas Escrituras.
MKJ: Modern King James
Version 1963.
MNT: Montgomery New
Testament.
NAA: Nova Almeida
Atualizada.
NHEB: New Heart English Bible.
NIV:
New International Version.
NSB: New Simplified Bible.
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
NVI: Nova Versão Internacional.
NVT: Nova Versão
Transformadora.
OL: O Livro.
Ro: Rotherham Version.
RSV: Revised Standard Version.
RV: Versão em espanhol Reina-Valera,
de Casiodoro de Reina e de Cipriano de Valera. 1989.
RVV: Revised Version 1885.
RW: Revised 1833 Webster
Version.
RYLT: Revised Young’s
Literal Translation NT.
SBB: Bíblia
da Sociedade Bíblica Britânica.
TB: Tradução
Brasileira.
TCE: The Common
Edition: New Testament.
TPS: The Peschito
Syriac New Testament.
UB: Updated Bible Version.
UKJ: Updated King James
Version.
VW: A Voice in the
Wilderness Bible 2006.
We: Tradução de Noah Webster, século 19.
WEB: World English
Bible.
WEBB: World English
Bible British Edition.
Wes: Wesley’s NT.
Wey: Weymouth NT.
WMB: World Messianic
Bible.
WMBB: World Messianic
Bible British Edition.
WT: William Tyndale
Bible
YLT: Young's Literal
Translation.
Referências:
A Bíblia Viva. Disponível em:
<https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/biblia-viva/lucas-4>.
Bíblia Católica. Disponível em:
<https://www.bibliacatolica.com.br/biblia-de-jerusalem/luc/4/>.
Bíblia Pastoral. Disponível em: <http://www.paulus.com.br/biblia-pastoral/_PWK.HTM>.
Bíblia Online. Disponível em: <https://www.bibliaonline.com.br/vc/lc/4>.
Sociedade Bíblica do Brasil.
Disponível em: <https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.
The
Online Greek Bible. Disponível em: <http://www.greekbible.com/index.php>.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a
fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários