Fonte: jw.org
O artigo
anterior mostrou que a Tradução do Novo
Mundo revisada 2015 se destaca como tradução em esclarecer que o vinho dado
a Jesus quando ele estava pregado na estaca era, de fato, “uma droga”. Lemos na
NM: “Ali tentaram lhe dar vinho
misturado com uma droga, mirra, mas ele não quis tomá-lo.” (Marcos 15:23) Este
artigo trará à tona um exame do texto grego e das traduções da Bíblia deste
texto bíblico.
O texto grego
Veja como a
parte inicial de Marcos 15:23 está em grego:
καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον
kaì
edídoun autôi esmyrnisménon oînon
e deram a ele vinho misturado com mirra
O verbo grego
usado é σμυρνίζω (smyrnízo). Segundo Strong,
significa ‘estar misturado com mirra’. Outra fonte explica sobre este verbo:
Apropriadamente,
misturado com mirra, uma erva amarga dada para ajudar a
aliviar a dor dos criminosos condenados à crucificação.
[O
vinho misturado com fel era comumente oferecido a criminosos
moribundos como um analgésico. Esse vinho barato era
rotineiramente dado a pessoas condenadas à execução brutal.][1]
A obra Estudo Perspicaz das Escrituras (volume
3, p. 794, verbete “Vinho e bebida forte”), explica:
Entre
os romanos havia um costume antigo de dar vinho com tóxicos aos criminosos, a
fim de amainar a dor da execução. Talvez fosse por isso que os soldados romanos
ofereceram a Jesus vinho drogado quando o pregaram na estaca. — Mr 15:23.
Como diversas traduções vertem Marcos 15:23
As diversas
traduções pesquisadas costumam verter esmyrnisménon oînon como “vinho misturado com mirra”. Esta é a forma
literal de tradução desta expressão. Porém, notamos em algumas traduções um
esforço por parte dos tradutores de esclarecer que essa mistura constituía realmente
uma droga. Veja os exemplos abaixo:
“Vinho
drogado com mirra.” – New Living
Translation.
“Vinho
misturado com uma droga chamada mirra.” – Good
News Translation; GOD'S WORD® Translation.
“Vinho [para
beber] medicado com mirra.” – Darby Bible
Translation.
“Vinho
misturado com um calmante chamado mirra.” – Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
“Vinho
misturado com uma droga, mirra.” – Tradução
do Novo Mundo revisada 2015.
Isto explica
por que Jesus “não quis tomá-lo”. (Marcos 15:23b) Tratava-se realmente de uma
droga. E Jesus queria ter o pleno controle de suas faculdades mentais e
emocionais naquela ocasião tão marcante de sua vida.
Referências:
Marcos 15:23. Sociedade Bíblica do Brasil: Pesquisa
da Bíblia. Disponível em: <https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.
Mark 15:23. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/mark/15-23.htm>.
4669. smurnizó. Strong's Concordance. Disponível em:
<https://biblehub.com/greek/4669.htm>.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
>.
[1] HELPS Word-studies. Copyright © 1987, 2011 por Helps Ministries, Inc. Disponível em:
<https://biblehub.com/greek/4669.htm>.
Comentários