Fonte: jw.org
O artigo
anterior mostrou que a Tradução do Novo
Mundo revisada 2015 se destaca como tradução em esclarecer que o vinho dado
a Jesus quando ele estava pregado na estaca era, de fato, “uma droga”. Lemos na
NM: “Ali tentaram lhe dar vinho
misturado com uma droga, mirra, mas ele não quis tomá-lo.” (Marcos 15:23) Este
artigo trará à tona um exame do texto grego e das traduções da Bíblia deste
texto bíblico.
O texto grego
Veja como a
parte inicial de Marcos 15:23 está em grego:
καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον
kaì
edídoun autôi esmyrnisménon oînon
e deram a ele vinho misturado com mirra
O verbo grego
usado é σμυρνίζω (smyrnízo). Segundo Strong,
significa ‘estar misturado com mirra’. Outra fonte explica sobre este verbo:
Apropriadamente,
misturado com mirra, uma erva amarga dada para ajudar a
aliviar a dor dos criminosos condenados à crucificação.
[O
vinho misturado com fel era comumente oferecido a criminosos
moribundos como um analgésico. Esse vinho barato era
rotineiramente dado a pessoas condenadas à execução brutal.][1]
A obra Estudo Perspicaz das Escrituras (volume
3, p. 794, verbete “Vinho e bebida forte”), explica:
Entre
os romanos havia um costume antigo de dar vinho com tóxicos aos criminosos, a
fim de amainar a dor da execução. Talvez fosse por isso que os soldados romanos
ofereceram a Jesus vinho drogado quando o pregaram na estaca. — Mr 15:23.
Como diversas traduções vertem Marcos 15:23
As diversas
traduções pesquisadas costumam verter esmyrnisménon oînon como “vinho misturado com mirra”. Esta é a forma
literal de tradução desta expressão. Porém, notamos em algumas traduções um
esforço por parte dos tradutores de esclarecer que essa mistura constituía realmente
uma droga. Veja os exemplos abaixo:
“Vinho
drogado com mirra.” – New Living
Translation.
“Vinho
misturado com uma droga chamada mirra.” – Good
News Translation; GOD'S WORD® Translation.
“Vinho [para
beber] medicado com mirra.” – Darby Bible
Translation.
“Vinho
misturado com um calmante chamado mirra.” – Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
“Vinho
misturado com uma droga, mirra.” – Tradução
do Novo Mundo revisada 2015.
Isto explica
por que Jesus “não quis tomá-lo”. (Marcos 15:23b) Tratava-se realmente de uma
droga. E Jesus queria ter o pleno controle de suas faculdades mentais e
emocionais naquela ocasião tão marcante de sua vida.
Referências:
Marcos 15:23. Sociedade Bíblica do Brasil: Pesquisa
da Bíblia. Disponível em: <https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/>.
Mark 15:23. Bible Hub. Disponível em: <https://biblehub.com/mark/15-23.htm>.
4669. smurnizó. Strong's Concordance. Disponível em:
<https://biblehub.com/greek/4669.htm>.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
>.
[1] HELPS Word-studies. Copyright © 1987, 2011 por Helps Ministries, Inc. Disponível em:
<https://biblehub.com/greek/4669.htm>.
Comentários
Postar um comentário
𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.