A respeito do artigo “Sangue de quem? (Atos 20:28)”,
um leitor teceu o seguinte comentário:
O problema é que eles afirmam que uma análise hermenêutica do texto
favorece a tradução deles e que o texto pode ser traduzido também da seguinte
forma “com o sangue de seu próprio [Filho]”. Mesmo que seja possível essa
tradução, segundo diz J. H. Moulton em A Grammar of New Testament Greek, ainda
temos que levar em consideração o fato de o texto original grego não trazer a
palavra para “filho”, que em grego é “huiós”. Isso é ser desonesto com o texto
bíblico; é a mesma coisa que fazem em João 1:1 quando acrescentam a palavra
“um”.
Resposta:
Palavras acrescentadas para dar o
sentido não são uma evidência de desonestidade; apenas são um esforço de tornar
explícito um significado já implícito. O uso de ídios como substantivo tem o sentido de alguém próximo, com quem se
tem afinidade. Por exemplo, lemos em João 1:11 sobre Jesus: “Veio ao seu
próprio lar, mas OS SEUS [hoi ídioi]
não o acolheram.” Óbvio que está falando de seus familiares. Em Atos 20:28, mesmo com a omissão da palavra “Filho”, torna-se claro que diz
respeito ao Filho de Deus, Jesus Cristo. O acréscimo da palavra não é um
acréscimo de ideia; apenas para dar o sentido já implícito.
O mesmo se dá em João 1:1 com o
acréscimo do artigo “um”. É interessante que outras traduções também
acrescentam o mesmo artigo “um” no texto em português e em inglês quando os
tradutores julgam necessário, mas em geral não recebem críticas. Por exemplo,
as traduções de João Ferreira de Almeida e muitas outras fazem isso em Atos
28:6, na expressão “um deus”. – Veja Almeida
Corrigida e Revisada Fiel; Almeida Revisada da Imprensa Bíblica; Almeida
Revista e Corrigida e Almeida Revista e Atualizada; Bíblia Ave Maria; Bíblia de
Jerusalém; The New American Bible; Douay-Rheims Version; King James Version;
New Jerusalém Bible.
Por exemplo, na Tradução
Almeida Revista e Corrigida você encontrará muitos textos em que as
palavras estão em itálico, indicando que são uma inserção para dar sentido ao
texto.
A
menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do
Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Postar um comentário
𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.