Image Map











terça-feira, 5 de maio de 2020

Jesus é Autor ou Agente Principal da vida?

Fonte: jw.org

Um leitor trouxe a este site a seguinte questão:

Oi, apologista da verdade! Eu gostaria de saber onde encontro uma explicação sobre o texto de Atos 3:15. Alguns têm afirmado que a Tradução do Novo Mundo traduziu a palavra “ARCHEGÓS” (que, segundo eles, significa “autor”) de forma tendenciosa, quando traduziu por “agente principal da vida”. Tem alguma coisa no seu site sobre isso? Fique com Jeová!

Resposta:

O substantivo grego em questão – arkhegóstem sido definido pelos dicionários de grego bíblico como “autor”, “fundador”; “líder principal”, “príncipe”; bem como também “aquele que assume a liderança em qualquer coisa e, portanto, dá um exemplo; um predecessor de uma questão, pioneiro”.[1] Tal substantivo ocorre quatro vezes no texto do “Novo Testamento”: Atos 3:15; 5:31; Hebreus 2:10; 12:2.

O Léxico do Novo Testamento Grego / Português (de F. Wilbur Gingrich; revisado por Frederick W. Danker) mostra que não se deve assumir uma postura dogmática sobre o significado de arkhegós. Observe como os autores mostram os possíveis significados nos textos bíblicos em que tal termo ocorre:

αρχηγός, ου, ό líder, governador, príncipe ou originador, fundador. O primeiro grupo é mais provável para At 5.31; para At 3.15 qualquer um é provável. O segundo grupo é mais provável para Hb 2.10; 12.2, mas o autor podia ter alguma coisa semelhante a exemplo em sua mente.



Ellicott comenta que “na LXX, do Antigo Testamento, é usado para os ‘chefes’ ou ‘príncipes’ de Moab e similares (Núm. 13:3 ; Núm. 24:17)”[2]. Vale ressaltar que tais “chefes” ou “príncipes” não foram os fundadores de tais nações. Assim, arkhegós não tem apenas o sentido de “autor” ou “fundador”, mas também de alguém que leva avante algo já existente.

Além disso, outra definição sugerida para arkhegós é a de “pioneiro”. Segundo o Dicionário Michaelis, trata-se de “aquele que desbrava caminhos e faz a exploração de uma região desconhecida; desbravador”[3].

Algumas traduções da Bíblia vertem arkhegós por “o Príncipe da vida” (ACF; AM; AKJ AKJ, ASV, Dg, GB, KJ, KJ 2000, LO, MKJ, NHEB, NSB, RW, RYLT, TPS, UB, UKJ, VW, WBT, WNT, WEB). Rotherham verte por “o Líder Principesco da Vida”.

O contexto bíblico

Vejamos como o contexto da Bíblia como um todo nos ajuda a entender qual seria a melhor tradução para este substantivo grego.

Atos 3:15: o arkhegón da vida

Qual seria a melhor forma de traduzir? “Autor da vida” (NVI), “Príncipe da vida” (NAS), ou “o Agente Principal da vida” (NM)? Observe as palavras de Jesus Cristo nos textos bíblicos abaixo:

“Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo [Ou: “tem em si mesmo o dom da vida”], assim concedeu também ao Filho ter vida em si mesmo.” – João 5:26.

“Assim como o Pai, que vive, me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim também aquele que se alimenta de mim viverá por causa de mim.” – João 6:57.

Com base nas partes em negrito dos textos acima, a expressão “autor da vida” para o Filho de Deus não tem procedência, pois o Filho recebeu a vida de seu Deus e Pai, Jeová. Logo, o Autor da vida é o Pai, Jeová. Mesmo em sua existência pré-humana, o Filho recebeu a vida de seu Pai. Lemos em Provérbios 8:22: “O Senhor Jeová me criou no início de sua criação e antes de todas as suas obras.”Bíblia Aramaica em Inglês Simples[4].

Que a expressão “a fonte da vida” ou “o autor da vida” é imprópria para o Filho fica evidente pelo próprio texto de Atos 3:15, que afirma que os judeus “mataram o arkhegós da vida” e que “Deus o levantou dentre os mortos”. Se o Filho fosse o Autor da vida, ele não morreria, nem teria de ter sido ressuscitado por outro. Além disso, o texto de Atos 5:31 afirma: “Deus o enalteceu à sua direita como arkhegós e Salvador.” Não faria sentido o “autor da vida” não ser Deus, mas estar à direita de Deus, e ter sido tornado “autor da vida” por Deus.

Por isso, a tradução “Agente Principal da vida” fica coerente com todo o contexto bíblico. Uma vez que a provisão da vida eterna para os fiéis a Deus foi confiada pelo Pai a Jesus Cristo, o Filho tornou-se o instrumento, ou Agente, para conferir a vida. O termo “principal” tem o seu sentido intrínseco no primeiro elemento de composição de arkhegós, que é o substantivo arkhé, o qual tem o sentido de “princípio”, e que é usado para Jesus em Apocalipse 3:14, onde Jesus é chamado de “o princípio [ ρχ; he arkhè] da criação de Deus”. – English Standard Version[5].

Com relação à referida palavra grega em Atos 3:15, é pertinente o comentário feito pela revista A Sentinela de 1.º de março de 1971, parágrafo 13, que declarou:

Outras traduções, inclusive a Versão Almeida, vertem a palavra grega arkhegós “autor” em vez de “Agente Principal”, em Hebreus 12:2, mas isto não é nem exato, nem está em harmonia com os outros textos. A derivação desta palavra contém a ideia de principal ou primeiro em ordem de tempo ou de categoria. Isto se aplica a Cristo Jesus, mas não o torna o autor ou originador da vida ou da salvação. Ele não foi, conforme creem os trinitaristas, o autor ou iniciador da criação, mas, conforme diz Revelação 3:14, foi “o princípio da criação de Deus”, quer dizer, o primeiro a ser criado por Deus, o Criador. Isto está em harmonia com a expressão clara das posições relativas de Jeová e de Cristo Jesus, conforme lemos em 1 Coríntios 8:6: “Para nós há realmente um só Deus, o Pai, de quem procedem todas as coisas, . . . e há um só Senhor, Jesus Cristo, por intermédio de quem são todas as coisas.” Em outras palavras, existe o único Originador, Jeová, que usa muitos agentes, mas que fez de seu Filho amado, Cristo Jesus, seu Agente Principal. – Negrito acrescentado.

Um site de pesquisa bíblica afirmou:

(arxēgós) não significa estritamente “autor”, mas sim “uma pessoa que é originadora ou fundadora de um movimento e continua como líder – isto é, “líder pioneiro, líder fundador” (L & N , 1, 36.6).[6]

Conclusão

Tanto a linguística quanto a hermenêutica bíblica nos permitem entender que a tradução de arkhegós por “autor” não é apropriada para o uso deste vocábulo grego em sua aplicação a Jesus Cristo. Por outro lado, a tradução “Agente Principal” está em harmonia tanto com a linguística quanto com o contexto bíblico. 


Notas:

[1] G747 ρχηγς - Strong's Greek Lexicon Number. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/G747>.


[2] Bíblia Comentada. Disponível em: <https://bibliacomentada.com.br/biblia/atos-dos-apostolos-capitulo-3-versiculo-15-comentado-por-versiculo.html>.

[3] Disponível em: <http://michaelis.uol.com.br/busca?id=vkdAE>.

[4] Aramaic Bible in Plain English. Disponível em: <https://biblehub.com/multi/proverbs/8-22.htm>.

[5] Disponivel em: < https://biblehub.com/revelation/3-14.htm>.

[6] HELPS Word-studies. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/747.htm>.



Explicação das siglas usadas:

 

ACF: Almeida Corrigida e Revisada Fiel.
AM: Ave Maria (tradução católica).
AKJ: American King James Version.
ASV: American Standard Version.
Dg: Diaglot 1865.
GB: Genebra Bible.
KJ: King James Version.
KJ 2000: King James Version 2000.
LO: Living Oracles NT.
MKJ: Modern King James Version 1963.

NAS: New American Standard Bible

NHEB: New Heart English Bible.
NM: Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.
NSB: New Simplified Bible.
NVI: Nova Versão Internacional.
RW: Revised 1833 Webster Version.
RYLT: Revised Young’s Literal Translation NT.
TPS: The Peschito Syriac New Testament.
UB: Updated Bible Version.
UKJ: Updated King James Version.
VW: A Voice in the Wilderness Bible 2006.
WBT: Webster's Bible Translation. Tradução de Noah Webster, século 19.
WEB: World English Bible.

WNT: Weymouth New Testament.



Referências:

ρχηγς. GreekLexicon.org. Disponível em: <https://greeklexicon.org/lexicon/strongs/747/>.

 

______. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/G747>.

 

______Studylight.org. Lexicons da Bíblia. Dicionário Lexical Grego do Antigo e do Novo Testamento. Disponível em: <https://www.studylight.org/lexicons/greek/747.html>.


Bíblia Paralela. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/747.htm>.

 

 

A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.


Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 






8 comentários:

  1. Saludos desde el norte de México !!!

    Pregunta:


    ¿Habían recibido espíritu santo y los doce y luego los 70 enviados por Jesús?
    O la unción en el espíritu santo sucedió por primera vez para los cristianos en 33 Pentecostés?

    Muy completo el blog. Reafirma la fe en la Palabra de Jehová y sus promesas.

    Sin minimizar el sitio oficial.
    ...

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Miguel Gonzalez:

      Muito obrigado pelas expressões de apreço!

      João 7:39 declara: “Até então não havia espírito.”

      Isto significa que nenhum dos discípulos de Cristo havia ainda sido ungido com espírito santo; não havia ainda sido chamado à vida celestial.
      Contudo, eles tinham espírito santo, por meio do qual puderam realizar curas milagrosas. – Mateus 10:5-8.

      Mas, a partir do Pentecostes de 33 EC, o espírito santo realizaria neles algo diferente. Eles seriam ungidos com tal espírito, recebendo a esperança de vida espiritual no céu. - Marcos 1:8; João 14:26; Atos 1:8; 2:1-4.

      Grande abraço a todos os irmãos do México!

      Excluir
  2. Excelente matéria, corrija se eu estiver errado, mas esse artigo é antigo pois lembro dele de anos atrás? Ou talvez eu tratei com a página via e-mail, de qualquer modo a TNM mais uma vez se mostrou ser uma excelente tradução.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Nilsom:

      Neste site é a primeira vez que esse tema foi abordado.

      Abraços!

      Excluir

    2. Hola querido hermano en la fe. Me gustan mucho sus estudios y también investigo profundamente.


      Aparte del sitio oficial.

      Algun estudio sobre la mujer de Genesis 3:15 ?

      En la cristiandad afirman que es María.


      Saludos.

      Excluir
  3. Hola de nuevo !
    Alguna apología de Génesis 3:15?
    Muchos dicen que "la mujer" es María...

    (Sobretodo en el catolicismo)

    Gracias por su atención.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Miguel:

      O assunto que você solicitou foi anotado para um futuro artigo.

      Grande abraço!

      Excluir
    2. Muito obrigado pela sua demonstração de apreço pelos artigos deste site!

      Excluir


Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *