Pular para o conteúdo principal

Jesus é Autor ou Agente Principal da vida?

Fonte: jw.org

Um leitor trouxe a este site a seguinte questão:

Oi, apologista da verdade! Eu gostaria de saber onde encontro uma explicação sobre o texto de Atos 3:15. Alguns têm afirmado que a Tradução do Novo Mundo traduziu a palavra “ARCHEGÓS” (que, segundo eles, significa “autor”) de forma tendenciosa, quando traduziu por “agente principal da vida”. Tem alguma coisa no seu site sobre isso? Fique com Jeová!

Resposta:

O substantivo grego em questão – arkhegóstem sido definido pelos dicionários de grego bíblico como “autor”, “fundador”; “líder principal”, “príncipe”; bem como também “aquele que assume a liderança em qualquer coisa e, portanto, dá um exemplo; um predecessor de uma questão, pioneiro”.[1] Tal substantivo ocorre quatro vezes no texto do “Novo Testamento”: Atos 3:15; 5:31; Hebreus 2:10; 12:2.

O Léxico do Novo Testamento Grego / Português (de F. Wilbur Gingrich; revisado por Frederick W. Danker) mostra que não se deve assumir uma postura dogmática sobre o significado de arkhegós. Observe como os autores mostram os possíveis significados nos textos bíblicos em que tal termo ocorre:

αρχηγός, ου, ό líder, governador, príncipe ou originador, fundador. O primeiro grupo é mais provável para At 5.31; para At 3.15 qualquer um é provável. O segundo grupo é mais provável para Hb 2.10; 12.2, mas o autor podia ter alguma coisa semelhante a exemplo em sua mente.



Ellicott comenta que “na LXX, do Antigo Testamento, é usado para os ‘chefes’ ou ‘príncipes’ de Moab e similares (Núm. 13:3 ; Núm. 24:17)”[2]. Vale ressaltar que tais “chefes” ou “príncipes” não foram os fundadores de tais nações. Assim, arkhegós não tem apenas o sentido de “autor” ou “fundador”, mas também de alguém que leva avante algo já existente.

Além disso, outra definição sugerida para arkhegós é a de “pioneiro”. Segundo o Dicionário Michaelis, trata-se de “aquele que desbrava caminhos e faz a exploração de uma região desconhecida; desbravador”[3].

Algumas traduções da Bíblia vertem arkhegós por “o Príncipe da vida” (ACF; AM; AKJ AKJ, ASV, Dg, GB, KJ, KJ 2000, LO, MKJ, NHEB, NSB, RW, RYLT, TPS, UB, UKJ, VW, WBT, WNT, WEB). Rotherham verte por “o Líder Principesco da Vida”.

O contexto bíblico

Vejamos como o contexto da Bíblia como um todo nos ajuda a entender qual seria a melhor tradução para este substantivo grego.

Atos 3:15: o arkhegón da vida

Qual seria a melhor forma de traduzir? “Autor da vida” (NVI), “Príncipe da vida” (NAS), ou “o Agente Principal da vida” (NM)? Observe as palavras de Jesus Cristo nos textos bíblicos abaixo:

“Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo [Ou: “tem em si mesmo o dom da vida”], assim concedeu também ao Filho ter vida em si mesmo.” – João 5:26.

“Assim como o Pai, que vive, me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim também aquele que se alimenta de mim viverá por causa de mim.” – João 6:57.

Com base nas partes em negrito dos textos acima, a expressão “autor da vida” para o Filho de Deus não tem procedência, pois o Filho recebeu a vida de seu Deus e Pai, Jeová. Logo, o Autor da vida é o Pai, Jeová. Mesmo em sua existência pré-humana, o Filho recebeu a vida de seu Pai. Lemos em Provérbios 8:22: “O Senhor Jeová me criou no início de sua criação e antes de todas as suas obras.”Bíblia Aramaica em Inglês Simples[4].

Que a expressão “a fonte da vida” ou “o autor da vida” é imprópria para o Filho fica evidente pelo próprio texto de Atos 3:15, que afirma que os judeus “mataram o arkhegós da vida” e que “Deus o levantou dentre os mortos”. Se o Filho fosse o Autor da vida, ele não morreria, nem teria de ter sido ressuscitado por outro. Além disso, o texto de Atos 5:31 afirma: “Deus o enalteceu à sua direita como arkhegós e Salvador.” Não faria sentido o “autor da vida” não ser Deus, mas estar à direita de Deus, e ter sido tornado “autor da vida” por Deus.

Por isso, a tradução “Agente Principal da vida” fica coerente com todo o contexto bíblico. Uma vez que a provisão da vida eterna para os fiéis a Deus foi confiada pelo Pai a Jesus Cristo, o Filho tornou-se o instrumento, ou Agente, para conferir a vida. O termo “principal” tem o seu sentido intrínseco no primeiro elemento de composição de arkhegós, que é o substantivo arkhé, o qual tem o sentido de “princípio”, e que é usado para Jesus em Apocalipse 3:14, onde Jesus é chamado de “o princípio [ ρχ; he arkhè] da criação de Deus”. – English Standard Version[5].

Com relação à referida palavra grega em Atos 3:15, é pertinente o comentário feito pela revista A Sentinela de 1.º de março de 1971, parágrafo 13, que declarou:

Outras traduções, inclusive a Versão Almeida, vertem a palavra grega arkhegós “autor” em vez de “Agente Principal”, em Hebreus 12:2, mas isto não é nem exato, nem está em harmonia com os outros textos. A derivação desta palavra contém a ideia de principal ou primeiro em ordem de tempo ou de categoria. Isto se aplica a Cristo Jesus, mas não o torna o autor ou originador da vida ou da salvação. Ele não foi, conforme creem os trinitaristas, o autor ou iniciador da criação, mas, conforme diz Revelação 3:14, foi “o princípio da criação de Deus”, quer dizer, o primeiro a ser criado por Deus, o Criador. Isto está em harmonia com a expressão clara das posições relativas de Jeová e de Cristo Jesus, conforme lemos em 1 Coríntios 8:6: “Para nós há realmente um só Deus, o Pai, de quem procedem todas as coisas, . . . e há um só Senhor, Jesus Cristo, por intermédio de quem são todas as coisas.” Em outras palavras, existe o único Originador, Jeová, que usa muitos agentes, mas que fez de seu Filho amado, Cristo Jesus, seu Agente Principal. – Negrito acrescentado.

Um site de pesquisa bíblica afirmou:

(arxēgós) não significa estritamente “autor”, mas sim “uma pessoa que é originadora ou fundadora de um movimento e continua como líder – isto é, “líder pioneiro, líder fundador” (L & N , 1, 36.6).[6]

Conclusão

Tanto a linguística quanto a hermenêutica bíblica nos permitem entender que a tradução de arkhegós por “autor” não é apropriada para o uso deste vocábulo grego em sua aplicação a Jesus Cristo. Por outro lado, a tradução “Agente Principal” está em harmonia tanto com a linguística quanto com o contexto bíblico. 


Notas:

[1] G747 ρχηγς - Strong's Greek Lexicon Number. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/G747>.


[2] Bíblia Comentada. Disponível em: <https://bibliacomentada.com.br/biblia/atos-dos-apostolos-capitulo-3-versiculo-15-comentado-por-versiculo.html>.

[3] Disponível em: <http://michaelis.uol.com.br/busca?id=vkdAE>.

[4] Aramaic Bible in Plain English. Disponível em: <https://biblehub.com/multi/proverbs/8-22.htm>.

[5] Disponivel em: < https://biblehub.com/revelation/3-14.htm>.

[6] HELPS Word-studies. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/747.htm>.



Explicação das siglas usadas:

 

ACF: Almeida Corrigida e Revisada Fiel.
AM: Ave Maria (tradução católica).
AKJ: American King James Version.
ASV: American Standard Version.
Dg: Diaglot 1865.
GB: Genebra Bible.
KJ: King James Version.
KJ 2000: King James Version 2000.
LO: Living Oracles NT.
MKJ: Modern King James Version 1963.

NAS: New American Standard Bible

NHEB: New Heart English Bible.
NM: Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada.
NSB: New Simplified Bible.
NVI: Nova Versão Internacional.
RW: Revised 1833 Webster Version.
RYLT: Revised Young’s Literal Translation NT.
TPS: The Peschito Syriac New Testament.
UB: Updated Bible Version.
UKJ: Updated King James Version.
VW: A Voice in the Wilderness Bible 2006.
WBT: Webster's Bible Translation. Tradução de Noah Webster, século 19.
WEB: World English Bible.

WNT: Weymouth New Testament.



Referências:

ρχηγς. GreekLexicon.org. Disponível em: <https://greeklexicon.org/lexicon/strongs/747/>.

 

______. Disponível em: <https://studybible.info/strongs/G747>.

 

______Studylight.org. Lexicons da Bíblia. Dicionário Lexical Grego do Antigo e do Novo Testamento. Disponível em: <https://www.studylight.org/lexicons/greek/747.html>.


Bíblia Paralela. Disponível em: <https://bibliaparalela.com/greek/747.htm>.

 

 

A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.


Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org

 

 

 





Comentários

  1. Saludos desde el norte de México !!!

    Pregunta:


    ¿Habían recibido espíritu santo y los doce y luego los 70 enviados por Jesús?
    O la unción en el espíritu santo sucedió por primera vez para los cristianos en 33 Pentecostés?

    Muy completo el blog. Reafirma la fe en la Palabra de Jehová y sus promesas.

    Sin minimizar el sitio oficial.
    ...

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Miguel Gonzalez:

      Muito obrigado pelas expressões de apreço!

      João 7:39 declara: “Até então não havia espírito.”

      Isto significa que nenhum dos discípulos de Cristo havia ainda sido ungido com espírito santo; não havia ainda sido chamado à vida celestial.
      Contudo, eles tinham espírito santo, por meio do qual puderam realizar curas milagrosas. – Mateus 10:5-8.

      Mas, a partir do Pentecostes de 33 EC, o espírito santo realizaria neles algo diferente. Eles seriam ungidos com tal espírito, recebendo a esperança de vida espiritual no céu. - Marcos 1:8; João 14:26; Atos 1:8; 2:1-4.

      Grande abraço a todos os irmãos do México!

      Excluir
  2. Excelente matéria, corrija se eu estiver errado, mas esse artigo é antigo pois lembro dele de anos atrás? Ou talvez eu tratei com a página via e-mail, de qualquer modo a TNM mais uma vez se mostrou ser uma excelente tradução.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Nilsom:

      Neste site é a primeira vez que esse tema foi abordado.

      Abraços!

      Excluir

    2. Hola querido hermano en la fe. Me gustan mucho sus estudios y también investigo profundamente.


      Aparte del sitio oficial.

      Algun estudio sobre la mujer de Genesis 3:15 ?

      En la cristiandad afirman que es María.


      Saludos.

      Excluir
  3. Hola de nuevo !
    Alguna apología de Génesis 3:15?
    Muchos dicen que "la mujer" es María...

    (Sobretodo en el catolicismo)

    Gracias por su atención.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Prezado Miguel:

      O assunto que você solicitou foi anotado para um futuro artigo.

      Grande abraço!

      Excluir
    2. Muito obrigado pela sua demonstração de apreço pelos artigos deste site!

      Excluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)