Pular para o conteúdo principal

Por que a Tradução do Novo Mundo deixa sem tradução as palavras Seol e Hades?

SEOL  e HADES significam a  SEPULTURA COMUM DA HUMANIDADE
Fonte: jw.org

Certo leitor levantou uma questão sobre os termos “Seol” e “Hades”:

Olá, apologista. Por que a Tradução do Novo Mundo não traduz as palavras SEOL e HADES em seu próprio texto? Li que a palavra HADES significa A SEPULTURA COMUM DA HUMANIDADE, O DOMÍNIO DA SEPULTURA. Se esse significado é verdadeiro, então a Tradução do Novo Mundo deveria traduzir assim o texto de Lucas 16:23: “E na SEPULTURA, ele [Lázaro] ergueu os olhos ...”.

Por que então não o faz? Será que é porque ficaria difícil explicar como Lázaro abriu os olhos na sepultura? Afinal, ele não estava morto? Mesmo que o texto seja figurado, uma tradução LEGÍTIMA da Bíblia deve ter TODAS SUAS PALAVRAS traduzidas. Se isso não acontece, essa “tradução” da Bíblia acaba caindo em descrédito! Já em Jonas 2:2 deveria estar escrito: “Do ventre da SEPULTURA clamei por ajuda...” Mas, como Jonas poderia clamar na sepultura, visto que estava no ventre do peixe BEM VIVO? Isso prova que a palavra SEOL NÃO PODE SER DEFINIDA nestes textos como sepultura. 

Resposta:

Primeiro, a revisão da Tradução do Novo Mundo traduz essas palavras por “sepultura”.

Segundo, outras traduções, além da Tradução do Novo Mundo Com Referências, deixaram essas palavras sem tradução. (Como exemplos, veja a tradução de João Ferreira de Almeida da Imprensa Bíblica Brasileira [IBB], e a Bíblia de Jerusalém [BJ]).

Terceiro, os textos de Lucas 16:23 e de Jonas 2:2 podem usar a palavra “sepultura”, pois podem ser entendidos como usando figuras de linguagem. No caso de Jonas, ele poderia citar o ventre do peixe como sendo sua sepultura, caso Deus não o livrasse. É interessante que Jesus comparou a situação de Jonas com a sua própria morte. Lemos em Mateus 12:40: “Porque, assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do enorme peixe, assim estará também o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.”

O livro “Poderá Viver Para Sempre no Paraíso na Terra”[1] tece o seguinte comentário:

Que queria dizer Jonas com “do ventre do Seol”? Ora, o ventre daquele peixe certamente não era um lugar de tormento ardente. Mas poderia ter sido a sepultura de Jonas. De fato, Jesus Cristo disse a respeito de si mesmo: “Assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do enorme peixe, assim estará também o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.” — Mateus 12:40.


No caso do Rico e de Lázaro, trata-se de uma parábola cujos elementos não podem ser tomados literalmente. A descrição de “Lázaro” abrir os olhos na sepultura bem como a conversa envolvida na parábola, da parte do “rico”, é um claro exemplo de prosopopeia. Segundo o Dicionário Michaelis, prosopopeia é definida como “figura pela qual se atribui qualidade ou sensibilidade humana a um ser inanimado e se fazem falar as pessoas ausentes e ATÉ OS MORTOS.” (Maiúsculas acrescentadas.)



Nota:
[1] Publicado pelas Testemunhas de Jeová.


A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradaspublicada pelas Testemunhas de Jeová.


Contato: oapologistadaverdade@gmail.com

Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org








Comentários

  1. A tradução do Novo Mundo cai em descrédito? Mas que ousadia.

    Inclusive eu preferia s transliteração de Geena, Seol, Hades e Tártaro para posterior estudo de todas as ocorrências de cada termo.

    Seol e Hades eram transliterados para distinguir essas palavras dos termos comuns em hebraico e grego para sepulturas individuais, além de frisar a deficiência das traduções da Cristandade que alternavam suas traduções ora para Inferno, ora par sepultura, morte, cova, sepulcro, tumba...

    Na TNM Revisada os termos foram adaptado como Sepultura. ara auxiliar os leitores leigos com pouca experiência bíblica que desconhecem o que seria Hades, Seol, sendo traduzidos pela mesma palavra fica mais fácil encucar na mente das pessoas que são a mesma coisa. Afinal tem religiosos que fazem distinção do que era Seol no Antigo Testamento e do que Hades no Novo.

    ResponderExcluir
  2. Como dis minha sogra:"Só Deus na causa"

    ResponderExcluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)