Fonte: Contracapa do livro “Cumprir-se-á, Então, o Mistério de Deus”
O artigo
inicial desta série abordou a expressão grega da parte final de Apocalipse 12:17: ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ (ekhónton
tèn martyrían Iesoû [“têm o testemunho de Jesus”]). Algumas traduções mantêm a tradução literal, sendo que
outras destacam o papel do cristão no que diz respeito ao testemunho
sobre Jesus, a exemplo da NM: “Têm a obra de dar testemunho de Jesus.”
A expressão τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ (tèn martyrían Iesoû [“o testemunho de Jesus”]) ocorre em Apocalipse 1:2, 9; 12:17; 19:10 e 20:4.
Esta série de
artigos se propôs a analisar quatro elementos envolvendo a expressão grega τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ (tèn martyrían Iesoû [“o testemunho de Jesus”]):
1) o verbo “ter”; 2) o substantivo “testemunho”; 3) o nome próprio Jesus no
genitivo; 4) o fato de a expressão estar no acusativo,
e 5) o contexto no qual ocorre tal expressão.
Os dois primeiros
elementos foram analisados no artigo anterior. (Queira ver.) Este artigo
analisará o terceiro aspecto da expressão:
3. O
genitivo do nome “Jesus”
Algo que não
depende da gramática, e sim da semântica[1],
é determinar se um genitivo é subjetivo ou se é objetivo. Isso foi explicado na
série de artigos intitulados “Fé em Jesus” ou “fé de Jesus”?
Como o primeiro artigo da série supracitada mostrou,
O genitivo
subjetivo privilegia o sujeito, aquele que produz a ação, ao passo que no
genitivo objetivo a ênfase é no objeto, e o elemento no genitivo recebe a ação.
Assim, se Ἰησοῦ Χριστοῦ [de Jesus Cristo] for
tido como um genitivo subjetivo, então a passagem refere-se a um
atributo ou ação pessoal de Cristo: à fé produzida por Jesus, sua própria fé (ou a fidelidade de Cristo). Por outro lado, se a
expressão for entendida como um genitivo objetivo, ela se refere à fé recebida por
Jesus.
O mesmo se dá com a expressão
“testemunho de Jesus Cristo”. Pode significar o testemunho dado por Jesus (no caso de genitivo subjetivo), ou o testemunho
dado a respeito de Jesus Cristo
(genitivo objetivo).
O Léxico Grego de
Thayer prefere o sentido objetivo do genitivo Iesoû em Apocalipse 12:17, 19:10 e 20:4, e o sentido subjetivo em
Apocalipse 1:2, 9:
Com um genitivo do objeto Ἰησοῦ, Apocalipse
12:17 ; Apocalipse 19:10 ; Apocalipse 20:4 (χειν μαρτυρία [ter testemunho]) é
manter o testemunho, perseverar
firmemente em levá-lo, Apocalipse 6:9; Apocalipse 12:17; Apocalipse
19:10 (ver ἔχω, I. 1 d.); outros, no
entanto, explicam para que o dever de testificar
seja imposto a si mesmo); em outros lugares, o testemunho de
Cristo é o que ele dá a respeito de coisas divinas, das quais somente ele tem
conhecimento profundo, João 3:11, 32f; μαρτυρία Ἰησοῦ, aquele testemunho que
ele deu sobre eventos futuros relacionados com a consumação do reino de
Deus, Apocalipse 1:2 (cf. Apocalipse
22:16, 20); διά τήν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, para receber este testemunho, Apocalipse 1:9.[2]
O livro The
Testimony of the Exalted Jesus – The ‘Testimony of Jesus’ inthe Book of Revelation (“O Testemunho do Jesus Exaltado – O ‘Testemunho de Jesus’ no
Livro do Apocalipse”, pp. 31-32) prefere o sentido subjetivo do genitivo Ἰησοῦ (Iesoû [“de Jesus”]) em Apocalipse 1:2:
Aqui, é claramente
epexegético[3] o
que João testificou: a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo. Em
outras palavras, ‘a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo’ são duas
maneiras de descrever a visão que João teve e depois escreveu para dar a
conhecer às igrejas. I. A tradução de Boxall do v. 2 capta a mensagem
claramente: João agora dá testemunho de todas as coisas que ele viu: a palavra
de Deus, isto é, o testemunho que o
próprio Jesus Cristo deu.
Embora a posição epexegética de hósa eìden [todas as coisas que viu] torne bastante certo que aqui ‘o testemunho de Jesus Cristo’ se refere à própria visão, há várias outras pistas neste sobrescrito que confirmam esta compreensão. A primeira é a relação entre a palavra de Deus e o testemunho de Jesus, que é mais naturalmente lido como um paralelo ou epexegético. Essa relação é esclarecida pelo versículo precedente, onde se afirma claramente que a visão é simultaneamente de Deus e de Jesus: uma revelação de Jesus Cristo que Deus lhe deu (v. 1). Aqui está Deus, com Cristo.
[…]
τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ é um testemunho de Jesus e deve ser entendido como outra maneira de descrever o que João viu e depois registrou. Dada a relação entre as duas frases, seria estranho que a primeira construção genitiva fosse subjetiva (isto é, referindo-se à ‘palavra de Deus’) e a segunda fosse objetiva (‘o testemunho sobre Jesus Cristo’).
‘’H μαρτυρίαν Ἰησοῦ’ está ainda ligado à revelação pela sua específica aparência como o testemunho de Jesus Cristo. Considerando que ocorrências posteriores da frase leem ‘o testemunho de Jesus’, a adição de Khistoû aqui provavelmente serve para amarrá-lo à frase anterior ‘uma revelação de Jesus Cristo’. Vincular a frase ao título inicial dá mais apoio à compreensão do testemunho de Jesus Cristo como uma referência à visão em si, visto que ‘άποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ’ é provavelmente o apocalipse de [da parte de] Jesus Cristo. Embora a construção genitiva possa ser lida como ‘um apocalipse sobre Jesus Cristo’, é melhor entendida como ‘um apocalipse de [da parte de] Jesus Cristo’, dado que a frase que se segue (‘que Deus lhe deu para mostrar seus servos’) significa que deste ponto em diante, Cristo será aquele que dá a revelação de Deus. (Negrito acrescentado.)
The Testimony of the Exalted Jesus – The ‘Testimony of Jesus’ in the
Book of Revelation
A obra Devotions on the Greek New Testament, Volume Two: 52 Reflections toInspire and Instruct (“Devoções
sobre o Novo Testamento Grego, Volume Dois: 52 Reflexões para Inspirar e
Instruir”) opta pelo genitivo objetivo em Apocalipse 19:10, aceitando também a
possibilidade de um genitivo pleno (objetivo e subjetivo):
João e seus companheiros
crentes são identificados como aqueles que sustentam o testemunho de Jesus (καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ), no qual é provavelmente um genitivo objetivo,
porque o testemunho é algo que eles “têm” (ἐχόντων, isto é, “testemunho sobre Jesus”). Em outras partes, o povo de Deus tem ou mantém o
testemunho sobre Jesus (6:9; 11:7; 12:11, 17; 17:6; 20:4; e João somente em
1:2, 9). Dito isto, a possibilidade de
um genitivo pleno não pode ser descartada inteiramente – os vencedores têm
ou mantêm o testemunho tanto por e sobre
Jesus (cf. Rev [Apocalipse] 1:1: Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, “a revelação de/sobre Jesus Cristo”). (Negrito
acrescentado.)
Esta obra traduz ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας (he gàr martyría Iesoû estin tò pneûma tês profeteías [literalmente: “o pois testemunho de Jesus é o espírito
da profecia”]) interpretando o genitivo Ἰησοῦ (Iesoû [“de Jesus”]) como sendo objetivo, vertendo por “pois o testemunho sobre Jesus é o mesmo que o falado pelo
Espírito nesta profecia”. (Negrito acrescentado.)
Devotions on the Greek New Testament, Volume Two: 52 Reflections to
Inspire and Instruct
O artigo seguinte dará consideração à
questão da espécie de genitivo de Ἰησοῦ (Iesoû [“de Jesus”]) nos textos do
Apocalipse em questão.
Notas:
[1] Ramo da linguística que estuda o significado das palavras, frases e textos de uma língua.
[2] Disponível em: <http://biblehub.com/greek/3141.htm>.
[1] Ramo da linguística que estuda o significado das palavras, frases e textos de uma língua.
[2] Disponível em: <http://biblehub.com/greek/3141.htm>.
[3] Epexegese: a adição de palavras para esclarecer o significado. Palavras adicionadas com o propósito de esclarecer o significado.
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os artigos deste site podem ser citados ou republicados,
desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Comentários
Postar um comentário
𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.