Um leitor escreveu:
Prezados
amigos, eu vejo muitos ataques contra a Tradução do Novo Mundo porque ela usa
letras minúsculas em algumas passagens do Novo Testamento. Mas em hebraico,
aramaico e grego não tem letras maiúsculas ou minúsculas, nem acento e nem
capítulos e versículos.
Resposta:
Em primeiro lugar, é importante destacar que o
uso de inicial maiúscula não determina forçosa e estritamente a pessoalidade.
Pode ser usado para coisas impessoais, desde que se trate de um nome ou de um
título. Exemplo disso temos com referência às constelações alistadas em Jó 9:9:
“O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo [“Plêiades”,
ARIB, SBB, NVI], as recâmaras [“constelações”,
NVI] do sul.” – ACF.
Dentro deste viés, a expressão grega pneúma hágios poderia ser traduzida por
“Espírito Santo” (com iniciais maiúsculas), e mesmo assim isso não indicaria
forçosamente a suposta pessoalidade dele. Porém, isso esbarraria
gramaticalmente em outro aspecto: pneúma
hágios teria que ser um título. Contudo, essa possibilidade não parece ter
sustentação. Pneúma hágios parece
mais um termo descritivo da energia procedente de Deus e não um título. Por
estas razões, a Tradução do Novo Mundo traduz
pneúma hágios como “espírito santo”
(com iniciais minúsculas).
Mesmo que seja encarado como um título, e por
este motivo seja traduzido como “Espírito Santo” (com iniciais maiúsculas),
isso não implicaria forçosamente em pessoalidade. Isso é comprovado pelo título
dado a Jerusalém em Isaías 1:26:
“Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da
Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.” – NTLH; veja
também NAA e TB.
As expressões atribuídas a Jerusalém, se
encaradas como títulos e não mera descrição, são corretamente expressas nas
traduções com iniciais maiúsculas. Mas isso não faz de Jerusalém uma pessoa,
visto tratar-se de uma cidade.
Porém, os trinitaristas traduzem pneúma hágios com iniciais maiúsculas
não por apenas entenderem tratar-se de um título, ou nome, mas por encararem pneúma hágios como sendo uma Pessoa
divina – a suposta Terceira Pessoa da Santíssima Trindade. Contudo,
um estudo tanto do texto grego como um exame semântico da expressão pneúma hágios mostra que a expressão
“espírito santo” com iniciais minúsculas é tanto textual, gramatical como
biblicamente correta.
O uso de maiúsculas e
minúsculas no texto grego do Novo Testamento
Com relação aos tipos de escrita
usados no texto grego do Novo Testamento, a obra “Critica textual do Novo
Testamento” (pp. 31-32) afirma:
Os mais antigos mss. [manuscritos] do NT
estão escritos na forma de escrita usualmente empregada nos
documentos mais literários: a escrita uncial,
também chamada maiúscula.
Nas inscrições oficiais, essas letras eram grandes e regulares, destacadas umas
das outras. Nos mss., diferem das unciais das inscrições basicamente pela forma
mais arredondada de certas letras e por haverem sido escritas mais rapidamente;
contudo, também não são ligadas umas às outras, não há espaço entre as
palavras, não há pontuação, e as abreviações limitam-se a um setor bem definido
de palavras. A forma da escrita e bela é de fácil leitura, mas exige tempo e espaço.
Havia também outro tipo de escrita, caracterizada por letras menores geralmente
ligadas umas às outras e por isso chamada cursiva, onde ocorriam ainda muitas contrações
e abreviações. Era usada apenas em escritos corriqueiros, como cartas de família,
recibos, contratos, testamentos e outros. Como não dispomos, porém, de nenhum
dos autógrafos [escritos originais] do
NT [Novo Testamento], apenas
podemos supor, com base nos usos da época e nas cópias mais antigas que
sobreviveram, que eles foram escritos em
escrita uncial. O. Roller destaca ainda que, por ser um tanto áspero, o
papiro dificultava o emprego da cursiva, em que várias letras eram traçadas sem
que a pena fosse erguida. – Negrito acrescentado.
Ainda com relação à forma de
escrita usada no texto grego do Novo Testamento, lemos na obra Estudo Perspicaz das Escrituras:
O estilo
mais antigo (empregado especialmente até o nono século EC) é o manuscrito uncial, escrito em grandes letras maiúsculas, separadas. Nele não costuma
haver separação de palavras, e faltam pontuação e acentos. O Códice Sinaítico é
tal manuscrito uncial. Mudanças no estilo de escrita começaram a surgir no
sexto século, o que eventualmente levou (no nono século EC) ao manuscrito
cursivo, ou em minúsculas, escrito
em letras menores, muitas delas emendadas num estilo de escrita corrente ou
fluente. A maioria dos manuscritos existentes das Escrituras Gregas Cristãs têm
escrita cursiva. Os manuscritos cursivos [letras pequenas] permaneceram em voga
até a invenção da imprensa. – Volume 2, p. 756,
verbete “Manuscritos da Bíblia”; negrito acrescentado.
Assim, o texto do Novo Testamento
grego foi escrito primariamente com as letras em maiúsculo (unciais), e
posteriormente com as letras em minúsculo (estilo cursivo).
Manuscrito uncial. Códice Sinaítico. Lucas 11:2.
Fonte: Wikipédia.org
Com relação à quantidade de manuscritos unciais e cursivos existentes, a
obra “Toda a Escritura é Inspirada por Deus e Proveitosa” comenta:
The New Bible Dictionary (O Novo Dicionário da Bíblia) fala de 274 manuscritos unciais das Escrituras
Gregas Cristãs, e esses datam do quarto ao décimo século EC. Daí, existem mais de 5.000 manuscritos cursivos, ou
minúsculos, feitos num estilo contínuo de escrita. – “Estudo número 6 — O texto grego cristão das Escrituras Sagradas”, p. 317,
parágrafo 16; negrito acrescentado.
Em sua monografia de Doutorado em
Letras/Linguística, Marcos Souza afirma:
Na época em que os originais foram
escritos e conforme atestado pelos manuscritos existentes, não havia tal diferenciação [em inicial maiúscula ou minúscula] na
língua grega escrita. Os textos gregos eram escritos utilizando-se somente maiúsculas (chamada de escrita
uncial) e sem separação entre as palavras. Somente alguns séculos mais tarde
introduziram-se as minúsculas,
a separação entre palavras e a prática de iniciar
algumas palavras por letra maiúscula. A rigor, a introdução de maiúsculas na tradução interlinear corresponde a
uma determinação a priori de
interpretação do tradutor, em detrimento
da integridade do original que não apresenta tal diferenciação.[1] – Negrito acrescentado.
Como explicou
acima o autor, o uso de iniciais maiúsculas é questão de “interpretação do
tradutor”. Assim, não há obrigatoriedade textual para que os tradutores
do Novo Testamento grego vertam pneúma
hágios com iniciais maiúsculas.
O espírito santo
Quanto ao uso de substantivos com iniciais maiúsculas, veja o que diz a revista
A Sentinela de 1.º de novembro de 1974:
[…] cabe ao tradutor decidir que uso fará delas.
Assim, os que creem que o espírito santo seja a terceira pessoa duma Trindade
naturalmente darão iniciais maiúsculas a “Espírito Santo”, como em Atos 1:8,
que reza ([Tradução] Brasileira):
“Recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo.” Mas o que lemos no
próprio relato sobre o cumprimento das palavras de Jesus? “Acontecerá nos
últimos dias . . . que derramarei do meu espírito sobre toda a
carne.” (Atos 2:17, [Tradução] Brasileira)
Onde está a inicial maiúscula? Não é usada! Por que não? Porque Deus não pode
derramar uma parte dum Deus coigual; “espírito”, conforme usado aqui,
claramente não se pode referir a uma pessoa. Visto que este texto se relaciona
com o que Jesus predisse em Atos 1:8, deve seguir-se que ele não falava duma
pessoa quando disse que seus apóstolos receberiam espírito santo, e, assim, em
Atos 1:8, tampouco se deviam usar maiúsculas iniciais.
Tudo isso está em harmonia com as palavras de João
Batista, de que, ao passo que ele batizava com água, o Vindouro ‘batizaria com
espírito santo’. (Mar. 1:8) Não se pode batizar com outra pessoa, mas
pode-se batizar outros com água ou com uma força ativa, aquilo que o espírito
santo de Deus é. Sim, os tradutores precisam deixar que o restante da Palavra
de Deus os dirija quando há uma escolha entre traduções. – P. 667.
Percebe-se,
portanto, que os tradutores trinitários usam “Espírito Santo” com iniciais
maiúsculas a fim de promover sua doutrina trinitária, mas contraditoriamente
colocam “espírito” como inicial minúscula, mesmo se a referência for ao
espírito santo, quando o texto bíblico torna claro que o espírito santo é uma
energia em operação.
O artigo “Falsa Exegese na interpretação do ‘Espírito Santo’” explica o uso que a Tradução
do Novo Mundo faz de iniciais
minúsculas para o “espírito santo”:
Por entenderem que o tal
“Espírito” é uma força, ou energia impessoal, os [que defendem a
impessoalidade] do “Espírito Santo” usam tal expressão com iniciais minúsculas:
“espírito santo”.
Um dos textos usados
para embasar a impessoalidade do espírito santo é 2 Coríntios 3:17, que usa a
expressão “Espírito do Senhor” (Al, ACRF, ARA, IBB).
Sobre essa expressão, o artigo acima explicou:
Uma vez que este … espírito é do Senhor
– ou seja, a ele pertence; é sua propriedade – tal “Espírito” (ainda que
colocado com inicial maiúscula) não pode ser o próprio Senhor (Deus). Atos 2:17
declara: “E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor [“Deus”; Al, ACRF],
que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne.” (ALA, IBB) Uma
vez que Deus diz “do MEU Espírito”, ele está se referindo a algo dele, que lhe
pertence, mas não a ele próprio, pois ele não disse: ‘derramarei a mim mesmo’.
Pelo visto, por essa razão, há traduções que colocam “espírito” com inicial
minúscula nesse texto. (The New American Bible; Sociedade Bíblica
Britânica) Trata-se cristalinamente da energia que dele emana, Seu
espírito santo ou força ativa.
Como mostrou o
artigo “Mateus 28:19 apoia a Trindade?”,
falta ao espírito santo a identificação como pessoa. O supracitado artigo
comentou:
Pois, na questão de nome pessoal,
o Pai tem essa identificação: seu nome é Jeová. (Salmo 83:18) O Filho também
tem tal identificação: seu nome é Jesus Cristo. (Mateus 1:1) No entanto, o espírito santo não tem nome pessoal na
Bíblia. “Espírito santo” não é nome pessoal; é um termo descritivo. Deus, o
Pai, é Espírito, e é santo. (João 4:24; 17:11) Portanto, ele é um espírito
santo pessoal. Jesus, o Filho, também é espírito, e é santo. (1 Pedro 3:18;
João 6:69) Os anjos de Deus são todos espíritos, e são santos. (Hebreus 1:7;
Marcos 8:38) Assim, todos esses são espíritos santos pessoais. Para que o “espírito santo” seja uma
pessoa, ele teria de ter um nome pessoal para distingui-lo dos demais espíritos
santos pessoais que existem. Mas, falta-lhe tal identificação como pessoa.
Uma vez que, na Bíblia, a palavra “espírito” é polissêmica, isto é, tem vários
significados (dos seis significados, cinco se referem a coisas impessoais), tal ausência de identidade pessoal coloca o
espírito santo coerentemente como algo impessoal, que outras passagens
tornam claro ser a força procedente de Deus, que Ele usa para realizar Sua
vontade. – Negrito acrescentado.
Por todos os
motivos acima, a tradução de pneúma
hágios como “espírito santo” (com iniciais minúsculas) tem
total embasamento textual, gramatical e bíblico.
Explicação das siglas usadas:
Al: Almeida Revista e Corrigida.
ACF, ACRF:
Almeida Corrigida Fiel.
ALA: Almeida
Atualizada.
ARIB: Almeida
Revisada Imprensa Bíblica.
IBB: Almeida
da Imprensa Bíblica Brasileira.
NAA: Nova Almeida Atualizada.
NVI: Nova Versão Internacional.
NTLH: Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
SBB: Sociedade Bíblia Britânica.
TB: Tradução Brasileira.
Nota:
[1] SOUZA. Marcos. ERA O VERBO UM DEUS? – ANÁLISE DE JOÃO 1:1 A PARTIR DA TEORIA DA RELEVÂNCIA.
Referências:
Paroschi, Wilson. Critica textual do Novo Testamento. —
São Paulo: Vida Nova, 1993.
SOUZA. Marcos. ERA
O VERBO UM DEUS? – ANÁLISE DE JOÃO 1:1 A PARTIR DA TEORIA DA RELEVÂNCIA.
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da
Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada
pelas Testemunhas de Jeová.
Contato: oapologistadaverdade@gmail.com
Os
artigos deste site podem ser citados
ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org
Gosto da qualidade técnica e do nível de erudição textual e gramatical dos artigos. Mantenham o nível! Que Jeová os abençoem mais e mais.
ResponderExcluirJeová Deus e Jesus e o que e ponto. O resto e blá blá e blá blá blá. Fico com a interpretação da própria Bíblia a saber: O espírito santo pertence a Jeová e é parte integrante Dele, e não outrem.
ResponderExcluir