Pular para o conteúdo principal

Como deve ser traduzido o texto de 2 Pedro 1:1?

Fonte da foto: jw.org

Em geral, as traduções usadas pela cristandade traduzem assim o texto de 2 Pedro 1:1:

“Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.” – Almeida Corrigida e Revisada Fiel; grifo acrescentado.

Essa forma de verter tal texto coloca Jesus como sendo o Deus dos cristãos. Por outro lado, a Tradução do Novo Mundo verte assim tal passagem:

“Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que adquiriram uma fé tão preciosa como a nossa por meio da justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo.” - Grifo acrescentado.

Nota-se que tal tradução distingue o Deus dos cristãos (“nosso Deus”) do Salvador Jesus Cristo.

Em razão disso, essa tradução tem sofrido críticas por parte dos que usam as traduções da cristandade e que acreditam que Jesus Cristo seja o Deus dos cristãos.

Mas, a Tradução do Novo Mundo (NM) estaria gramática e biblicamente incorreta ao optar por essa forma de verter o texto de 2 Pedro 1:1?

A questão gramatical – uma regra ignorada pelos trinitaristas

O texto grego verte 2 Pedro 1:1 literalmente assim:

2 Pedro 1:1:

ν   δικαιοσύν   το  θεο  μν    κα  σωτρος ησο  Χριστο
en dikaiosýnei toû Theoû hemôn kaì sotêros Iesoû Khristoû
pela justiça      do   Deus  nosso   e  Salvador Jesus Cristo

Contudo, verter o texto desse modo conflita com o versículo seguinte. Observe:

2 Pedro 1:2:

ν     πιγνώσει                το θεο   κα ησο   το    κυρίου μν
en   epignósei                       toû Theoû kaì  Iesoû  toû   kyríou hemôn
pelo conhecimento exato do Deus e do nosso Senhor Jesus 

Como vimos, a construção em 2 Pedro 1:2 repete o artigo definido antes da segunda pessoa, fazendo clara diferenciação entre Deus e Jesus Cristo.

Todas as traduções da cristandade pesquisadas para este artigo vertem 2 Pedro 1:2 de modo a diferenciar Deus de Jesus Cristo.

Assim, as traduções que vertem 2 Pedro 1:1 de modo a identificar Jesus com o Deus dos cristãos entram em contradição com o versículo seguinte, o qual diferencia Jesus do Deus dos cristãos.

Algumas traduções católicas e evangélicas, reconhecendo essa clara imprecisão, ou contradição, vertem 2 Pedro 1:1 de modo a diferenciar Jesus de Deus.

Bíblia na Linguagem de Hoje coloca a seguinte nota de rodapé a respeito da primeira construção no versículo 1: “do nosso Deus … Cristo; ou do nosso Deus e do nosso Salvador Jesus Cristo.”

A Bíblia Ave Maria traduz assim 2 Pedro 1:1, 2:

“Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa, graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!

De modo similar, lemos na American Standard Version:

“Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que obtiveram uma preciosa fé semelhante à nossa na justiça de nosso Deus e [o] Salvador Jesus Cristo: Graça e paz sejam multiplicadas no conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor.” (Os colchetes e o artigo masculino definido são dessa tradução.)

Também, a Catholic Public Domain Version (Versão Católica de Domínio Público) verte assim:

“Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles a quem foi atribuída a mesma fé conosco na justiça de nosso Deus e em nosso Salvador Jesus Cristo. Graças para vós. E que a paz seja cumprida de acordo com o plano de Deus e de Cristo Jesus nosso Senhor.”

Portanto, a bem da harmonia doutrinal entre os dois versículos, o que ocorre em 2 Pedro 1:1 é a identificação de outra regra, a qual estabelece verdadeiramente  que, quando duas pessoas diferentes são ligadas por “e” (καί), se a primeira pessoa for precedida pelo artigo definido, não é necessário repetir o artigo definido antes da segunda pessoa. Podemos chama-la de regra da elipse, ou omissão, do artigo.

O artigo, nesse caso, estará subentendido. Isso está em harmonia com a característica frequentemente elíptica da língua grega.

Exemplos adicionais dessa construção no texto grego são encontrados no artigo Jesus Cristo é o ‘grande Deus’ mencionado em Tito 2:13?”

A questão contextual – quem é o Deus dos cristãos?

O que torna indiscutível a existência dessa regra na tradução de 2 Pedro 1:1 é a evidência bíblica contextual, que mostra que o Deus dos cristãos não é o Senhor Jesus Cristo, e sim o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

Para confirmar isso, veja o artigo  “Quem é o Deus dos Cristãos?



A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.

A menos que seja indicada outra fonte, todas as publicações citadas são produzidas pelas Testemunhas de Jeová.



Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org






Comentários

  1. Irmão Apolônio, paz e graça da parte de Jeová e Jesus Cristo para você e sua família!

    Eu gostaria de tirar uma dúvida sobre esse versículo. Tem uma forma de traduzir que seguiria basicamente ao pé da letra o texto grego, sem a necessidade de se usar palavras complementares que geram polêmicas. Mas eu gostaria de saber do irmão se essa forma de traduzir é válida, mudando apenas a ordem das palavras chavez. É o seguinte:

    Eu acho que o comitê da NM deveria ter traduzido assim:

    "pela justiça do Deus nosso e Jesus Cristo Salvador"

    Essa forma de traduzir viola alguma regra gramatical ?? Muito grato.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Vagner.

      Como o artigo mostrou, essa é a tradução literal de 2 Pedro 1:1. Contudo, em português, não transmite o pleno sentido do texto grego elíptico, pois daria a entender que Deus e Cristo são a mesma pessoa, o que contradiria o versículo seguinte. Portanto, faz-se necessário o uso da preposição "de" mais o artigo "o" para esclarecer o sentido de 2 Pedro 1:1.

      Excluir

Postar um comentário

𝐄𝐒𝐓𝐄 É 𝐔𝐌 𝐒𝐈𝐓𝐄 𝐃𝐄 𝐍Í𝐕𝐄𝐋 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐎. 𝐀𝐎 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓𝐀𝐑, 𝐔𝐒𝐄 𝐋𝐈𝐍𝐆𝐔𝐀𝐆𝐄𝐌 𝐀𝐂𝐀𝐃Ê𝐌𝐈𝐂𝐀, 𝐒𝐄𝐌 𝐈𝐍𝐒𝐔𝐋𝐓𝐎𝐒, 𝐒𝐄𝐌 𝐏𝐀𝐋𝐀𝐕𝐑𝐀𝐒 𝐃𝐄 𝐁𝐀𝐈𝐗𝐎 𝐂𝐀𝐋Ã𝐎. 𝐍Ã𝐎 𝐑𝐄𝐏𝐈𝐓𝐀 𝐎𝐒 𝐀𝐑𝐆𝐔𝐌𝐄𝐍𝐓𝐎𝐒 𝐑𝐄𝐁𝐀𝐓𝐈𝐃𝐎𝐒, 𝐍Ã𝐎 𝐃𝐄𝐒𝐕𝐈𝐄 𝐃𝐎 𝐀𝐒𝐒𝐔𝐍𝐓𝐎. 𝐒𝐄 𝐄𝐒𝐓𝐀𝐒 𝐑𝐄𝐆𝐑𝐀𝐒 𝐍Ã𝐎 𝐅𝐎𝐑𝐄𝐌 𝐂𝐔𝐌𝐏𝐑𝐈𝐃𝐀𝐒, 𝐒𝐄𝐔 𝐂𝐎𝐌𝐄𝐍𝐓Á𝐑𝐈𝐎 𝐒𝐄𝐑Á 𝐑𝐄𝐏𝐑𝐎𝐕𝐀𝐃𝐎.

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)