Pular para o conteúdo principal

Desabafo de um leitor sobre as traduções existentes na cristandade

 

Referente ao artigo “O ‘Cordeiro’ foi morto desde a fundaçãodo mundo?”, um leitor expressões seus profundos sentimentos, dizendo:

Querido irmão, eu acho que a busca, sempre que um texto nos confronta a pensar e a buscar interpretação, passa a trazer à luz das línguas originais uma nova ou diferente menção do texto lido em nossa língua, e isso sei que é um desafio. Mas, fico triste, pois traz um raciocínio novo e desconfiado quanto à tradução de JFA [João Ferreira de Almeida]. Pelo que sei, ele era um homem muito versado nas línguas originais, piedoso e culto. Então, agora nós, nas últimas décadas, estamos colocando a tradução feita por ele muitas das vezes em cheque quanto à interpretação.

Gostei da análise do texto, mas fico muito preocupado com a versão que temos em mãos, e me pergunto: Por que nossos exegetas, apologetas, biblicistas, hermeneutas e professores até agora só acrescentam novas interpretações do texto de JFA e não assumem a responsabilidade e a necessidade de fazer uma tradução mais literal e fidedigna das Escrituras, com respaldo da IBB [Imprensa Bíblica Brasileira] e de outros órgãos de confiança nas Escrituras Sagradas?

Desculpa o desabafo, mas eu fico apreensivo e às vezes triste, ok? Forte abraço e a Paz. 

Resposta:

Este site respeita os nobres esforços de João Ferreira de Almeida, mas também de forma respeitosa e honesta mostra as limitações de sua tradução, bem como a omissão das comissões de tradução em fazer traduções mais exatas nas partes em que Almeida não teve condições de fazer melhor.

Veja, por exemplo, os seguintes artigos neste site:



Como cristão, sinto-me na obrigação para com meus leitores de trazer à tona os pontos acima. Lamento que pessoas sinceras, como o leitor que expressou seus sinceros sentimentos, se entristeçam justificadamente. Porém, felizmente há comissões de tradução da Bíblia que se esforçam a traduzir fielmente a Palavra de Deus, produzindo traduções fidedignas da Bíblia, a exemplo da Tradução do Novo Mundo.

Veja a série de quatro artigos “TRADUÇÃO NO NOVO MUNDO DA BÍBLIA SAGRADA – ERUDITA E CONFIÁVEL”, clicando  abaixo:


  
A menos que haja uma indicação, todas as citações bíblicas são da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada, publicada pelas Testemunhas de Jeová.



Os artigos deste site podem ser citados ou republicados, desde que seja citada a fonte: o site www.oapologistadaverdade.org




Comentários

MAIS LIDOS

“Sinal dos pregos” no corpo de Jesus – o que indica?

Por que a ressurreição de Lázaro ocorreu no 4.º dia e a ressurreição de Jesus ocorreu no 3.º dia?

O que é Lilith em Isaías 34:14?

Diferença entre “criar” e “fazer”

O espírito volta a Deus – em que sentido? (Eclesiastes 12:7)

Quem são as “outras ovelhas”?

DIREITO OU “USURPAÇÃO”? (Filipenses 2:6)

Refutando acusações apóstatas (Parte 1)

Quanto tempo durou a escravidão dos israelitas no Egito?

Quem é o Criador – Jeová ou Jesus? (Parte 1)